< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

< Proverbs 25 >