< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.

< Proverbs 25 >