< Proverbs 24 >

1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.

< Proverbs 24 >