< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.

< Philippians 1 >