< Philippians 2 >

1 If there be therfore any consolation in Christ, if any comfort of loue, if any fellowship of the Spirit, if any compassion and mercie,
Portanto, se ha algum conforto em Christo, se alguma consolação de amor, se alguma communicação de Espirito, se alguns entranhaveis affectos e compaixões,
2 Fulfill my ioye, that ye be like minded, hauing the same loue, being of one accorde, and of one iudgement,
Cumpri o meu gozo, para que sintaes o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo animo, sentindo uma mesma coisa.
3 That nothing be done through contention or vaine glory, but that in meekenesse of minde euery man esteeme other better then himselfe.
Nada façaes por contenda ou por vangloria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Looke not euery man on his owne things, but euery man also on the things of other men.
Não attente cada um para o que é seu, mas cada qual tambem para o que é dos outros.
5 Let the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve tambem em Christo Jesus,
6 Who being in ye forme of God, thought it no robberie to be equall with God:
O qual, sendo em fórma de Deus, não teve por usurpação ser egual a Deus,
7 But he made himself of no reputation, and tooke on him ye forme of a seruant, and was made like vnto men, and was founde in shape as a man.
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a fórma de servo, fazendo-se similhante aos homens;
8 He humbled himselfe, and became obedient vnto the death, euen the death of the Crosse.
E, achado em fórma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até á morte, e morte de cruz.
9 Wherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
Pelo que tambem Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 That at the Name of Iesus shoulde euery knee bowe, both of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth,
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 And that euery tongue shoulde confesse that Iesus Christ is the Lord, vnto the glory of God the Father.
E toda a lingua confesse que Jesus Christo é o Senhor, para a gloria de Deus Pae.
12 Wherefore my beloued, as ye haue alwayes obeyed me, not as in my presence only, but now much more in mine absence, so make an end of your owne saluation with feare and trembling.
De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausencia, assim tambem operae a vossa salvação com temor e tremor,
13 For it is God which worketh in you, both the will and the deede, euen of his good pleasure.
Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o effectuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmuring and reasonings,
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 That ye may be blamelesse, and pure, and the sonnes of God without rebuke in the middes of a naughtie and crooked nation, among whom yee shine as lights in the world,
Para que sejaes irreprehensiveis e sinceros, filhos de Deus, inculpaveis no meio d'uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
16 Holding forth the worde of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither haue laboured in vaine.
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Christo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
E, ainda que seja offerecido por libação sobre o sacrificio e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
18 For the same cause also be ye glad, and reioyce with me.
E vós tambem regozijae-vos e alegrae-vos comigo por isto mesmo.
19 And I trust in the Lord Iesus, to sende Timotheus shortly vnto you, that I also may be of good comfort, when I knowe your state.
E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que tambem eu esteja de bom animo, sabendo os vossos negocios.
20 For I haue no man like minded, who will faithfully care for your matters.
Porque a ninguem tenho de tão egual animo, que sinceramente cuide dos vossos negocios.
21 For all seeke their owne, and not that which is Iesus Christes.
Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Christo Jesus.
22 But yee knowe the proofe of him, that as a sonne with the father, hee hath serued with me in the Gospel.
Mas bem sabeis a sua experiencia, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pae.
23 Him therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
De sorte que espero enviar-vol-o logo que tenha provido a meus negocios.
24 And trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.
Porém confio no Senhor, que tambem eu mesmo em breve irei ter comvosco.
25 But I supposed it necessarie to sende my brother Epaphroditus vnto you, my companion in labour, and fellowe souldier, euen your messenger, and he that ministred vnto me such things as I wanted.
Mas julguei necessario mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
26 For he longed after all you, and was full of heauinesse, because yee had heard that hee had beene sicke.
Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que elle estivera doente.
27 And no doubt he was sicke, very neere vnto death: but God had mercie on him, and not on him onely, but on me also, least I should haue sorowe vpon sorowe.
E de facto esteve doente, e quasi á morte; porém Deus se apiedou d'elle, e não sómente d'elle, mas tambem de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him therefore the more diligently, that when yee shoulde see him againe, yee might reioyce, and I might be the lesse sorowfull.
Por isso vol-o enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receiue him therefore in the Lord with all gladnesse, and make much of such:
Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos taes.
30 Because that for the woorke of Christ he was neere vnto death, and regarded not his life, to fulfill that seruice which was lacking on your part towarde me.
Porque pela obra de Christo chegou até bem proximo da morte, não fazendo caso da vida, para supprir para comigo a falta do vosso serviço.

< Philippians 2 >