< Ephesians 1 >

1 Pavl an Apostle of Jesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus:
Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
3 Blessed be God, and the Father of our Lord Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ,
Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
4 As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue:
Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
5 Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,
E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
6 To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued,
Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
7 By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:
Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
8 Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,
Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
9 And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,
Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
10 That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ:
Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will,
N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
13 In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise,
Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
14 Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.
O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
15 Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,
Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
16 I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
17 That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,
Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
18 That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
19 And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,
E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,
A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
21 Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come, (aiōn g165)
Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn g165)
22 And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church,
E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
23 Which is his body, euen the fulnesse of him that filleth all in all things.
A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.

< Ephesians 1 >