< Mark 15 >

1 And anon in the dawning, the hie Priestes helde a Councill with the Elders, and the Scribes, and the whole Council, and bound Iesus, and led him away, and deliuered him to Pilate.
Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2 Then Pilate asked him, Art thou the King of the Iewes? And hee answered, and sayde vnto him, Thou sayest it.
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "You say so."
3 And the hie Priestes accused him of many things.
The chief priests accused him of many things.
4 Wherefore Pilate asked him againe, saying, Answerest thou nothing? beholde howe many things they witnesse against thee.
Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you."
5 But Iesus answered no more at all, so that Pilate marueiled.
But Jesus made no further answer, and Pilate was amazed.
6 Nowe at the feast, Pilate did deliuer a prisoner vnto them, whomesoeuer they woulde desire.
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they requested.
7 Then there was one named Barabbas, which was bounde with his fellowes, that had made insurrection, who in the insurrection had committed murder.
There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, who in the insurrection had committed murder.
8 And the people cried aloude, and began to desire that he woulde doe as he had euer done vnto them.
And the crowd went up and began to ask him to do for them according to his custom.
9 Then Pilate answered them, and said, Will ye that I let loose vnto you the King of ye Iewes?
Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
10 For he knewe that the hie Priestes had deliuered him of enuie.
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
11 But the high Priestes had moued the people to desire that he would rather deliuer Barabbas vnto them.
But the chief priests stirred up the crowd, that he should release Barabbas to them instead.
12 And Pilate answered, and said againe vnto them, What will ye then that I doe with him, whom ye call the King of the Iewes?
Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
13 And they cried againe, Crucifie him.
They shouted again, "Crucify him."
14 Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him."
15 So Pilate willing to content the people, loosed them Barabbas, and deliuered Iesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
Pilate, wishing to please the crowd, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
16 Then the souldiers led him away into the hall, which is the common hall, and called together the whole band,
The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
17 And clad him with purple, and platted a crowne of thornes, and put it about his head,
They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
18 And began to salute him, saying, Haile, King of the Iewes.
They began to salute him, "Greetings, King of the Jews."
19 And they smote him on the head with a reede, and spat vpon him, and bowed the knees, and did him reuerence.
They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
20 And whe they had mocked him, they tooke the purple off him, and put his owne clothes on him, and led him out to crucifie him.
When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
21 And they compelled one that passed by, called Simon of Cyrene (which came out of the countrey, and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse.
And they forced one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might carry his cross.
22 And they brought him to a place named Golgotha, which is by interpretation, the place of dead mens skulles.
And they brought him to the place called Golgotha, which is translated, "The place of a skull."
23 And they gaue him to drinke wine mingled with myrrhe: but he receiued it not.
They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he did not take it.
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots for them, what euery man should haue.
Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
25 And it was the third houre, when they crucified him.
It was nine in the morning, and they crucified him.
26 And ye title of his cause was written aboue, THAT KING OF THE JEWES.
The superscription of his accusation was written over him, "THE KING OF THE JEWS."
27 They crucified also with him two theeues, the one on ye right hand, and the other on his left.
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
28 Thus the Scripture was fulfilled, which sayth, And he was counted among the wicked.
And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
29 And they that went by, railed on him, wagging their heads, and saying, Hey, thou that destroyest the Temple, and buildest it in three dayes,
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha. You who destroy the temple, and build it in three days,
30 Saue thy selfe, and come downe from the crosse.
save yourself and come down from the cross."
31 Likewise also euen the hie Priests mocking, said among themselues with the Scribes, He saued other men, himselfe he cannot saue.
Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He cannot save himself.
32 Let Christ the King of Israel nowe come downe from the crosse, that we may see, and beleeue. They also that were crucified with him, reuiled him.
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him." Those who were crucified with him insulted him.
33 Nowe when the sixt houre was come, darkenesse arose ouer all the land vntill the ninth houre.
Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
34 And at the ninth houre Iesus cryed with a loude voyce, saying, Eloi, Eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Then at three in the afternoon Jesus called out with a loud voice, saying, "Elohi, Elohi, lema shabachthani?" which is translated, "My God, my God, why have you forsaken me?"
35 And some of them that stoode by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
Some of those who stood by, when they heard it, said, "Look, he is calling for Elijah."
36 And one ranne, and filled a spondge full of vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke, saying, Let him alone: let vs see if Elias will come, and take him downe.
One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to take him down."
37 And Iesus cryed with a loude voyce, and gaue vp the ghost.
Jesus gave a loud cry, and gave up the spirit.
38 And the vaile of the Temple was rent in twaine, from the toppe to the bottome.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
39 Nowe when the Centurion, which stoode ouer against him, sawe that he thus crying gaue vp the ghost, he saide, Truely this man was the Sonne of God.
And when the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God."
40 There were also women, which beheld afarre off, among whom was Marie Magdalene, and Marie (the mother of Iames the lesse, and of Ioses) and Salome,
There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Josi, and Salome;
41 Which also when he was in Galile, folowed him, and ministred vnto him, and many other women which came vp with him vnto Hierusalem.
who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
42 And nowe when the night was come (because it was the day of the preparation that is before the Sabbath)
When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
43 Ioseph of Arimathea, an honorable counsellour, which also looked for the kingdome of God, came, and went in boldly vnto Pilate, and asked the body of Iesus.
Joseph of Arimathea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for the body of Jesus.
44 And Pilate marueiled, if he were already dead, and called vnto him the Centurion, and asked of him whether he had bene any while dead.
Pilate was surprised that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
45 And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph:
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 Who bought a linnen cloth, and tooke him downe, and wrapped him in the linnen cloth, and laide him in a tombe that was hewen out of a rocke, and rolled a stone vnto the doore of the sepulchre:
He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and placed him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
47 And Marie Magdalene, and Marie Ioses mother, behelde where he should be layed.
Mary Magdalene and Mary, the mother of Josi, saw where he was placed.

< Mark 15 >