< Leviticus 6 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
2 If any sinne and commit a trespasse against the Lord, and denie vnto his neighbour that, which was take him to keepe, or that which was put to him of trust, or doth by robberie, or by violence oppresse his neighbour,
Mago'mo'ma Ra Anumzamofo kema amagema ante fatgo nosuno, tava'oma'are'ma nemanisimofoma mago'azama kegava hunantegahie huno antahimino ami'nenkeno kegava huso'e huontege, musufasege revatga huno omnene'nia miza agima ahentege,
3 Or hath found that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely, for any of these things that a man doeth, wherein he sinneth:
fanane hu'ne'nia zama hakeno eri'nenoma havigema huno onketfa hu'noe huge, eme kamigahue huno eri'ne'nia zama eme nomino, mago'a anahukna kumi'ma nehuno,
4 When, I say, he thus sinneth and trespasseth, he shall then restore the robbery that he robbed, or the thing taken by violence which hee tooke by force, or the thing which was deliuered him to keepe, or the lost thing which he founde,
haviza hu'noe huno antahi'amama hanuno'a, agra kumzafama se'nenia zano, kegava hunanto huno antahimino ami'neniaza eri havia hu'neniano, havige huno eri'nenia zano, fanane hu'nesiaza eri'nesia zantera ete nemino,
5 Or for whatsoeuer he hath sworne falsely, he shall both restore it in the whole summe, and shall adde the fift parte more thereto, and giue it vnto him to whome perteyneth, the same day that he offreth for trespasse.
havige'ma huno huvempa hu'noma mago'zama eri'nenia kumite'enena, ofama hunaku'ma hania knarera 5fu'a zama eri'nenuno'a ana 5fu'a ami'neno, magora ante agofetu hinkeno, 6si'a hina ana zamofo venafona amino.
6 Also he shall bring for his trespasse vnto the Lord, a ramme without blemish out of the flocke in thy estimation worth two shekels for a trespasse offring vnto the Priest.
Hagi ana kumi'ma hu'nea zante'ma ofa'ma Ra Anumzamofonte'ma hunaku'ma hanuno'a, kumi'amofo avamente afu kevu'afinti ve sipisipia afuhe afahe'ma osu'nesia avreno pristi vahete vina,
7 And the Priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiuen him, whatsoeuer thing he hath done, and trespassed therein.
pristi vahe'mo'a aza huno ana sipisipia erino kumi'amofo nona Ra Anumzamofo avuga ofa hanigeno, kumi'a apasentegahie.
8 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
9 Commaund Aaron and his sonnes, saying, This is the lawe of the burnt offring, (it is the burnt offring because it burneth vpon the altar al the night vnto the morning, and the fire burneth on the altar)
Aronine mofavre naga'a amana hiho hunka zamasamio, kre fananema hu ofama hanaza zamofo tra kea amanahu me'ne, ana ofamo'a kresramana vu itare tevefi me'nenkeno, ana tevemo'a tevava nehinkeno vuno masa hino.
10 And the Priest shall put on his linen garment, and shall put on his linen breeches vpon his flesh, and take away the ashes when the fire hath consumed the burnt offring vpon the altar, and he shall put them beside the altar.
Hagi pristi vahe'mo'a efeke za'za kukena nehuno, agu'a avufa avatera efeke kukena nehuno, kresramna vanigeno tevemo'ma tevagaresia tanefara erino, ana itamofona asoparega ome anteno.
11 After, he shall put off his garments, and put on other raiment, and cary the ashes foorth without the hoste vnto a cleane place.
Hagi anantera anama antani'nea kukena hatetreteno, ru kukena nentanino ana tanefara kuma'mofo fegi'a avusese huno agruma hu'ne hu'zama nehazafi ome atregahie.
12 But the fire vpon the altar shall burne thereon and neuer be put out: wherefore the Priest shall burne wood on it euery morning, and lay the burnt offering in order vpon it, and he shall burne thereon the fat of the peace offrings.
Kresramna vu itare'ma nerea tevemo'a asura osuno, tevava hino. Maka nanterana pristi vahe'mo'a teve erinegreno, tevefima kre fananene hu ofa nehuno, afova'a rimpafru ofa kresramna vugahie.
13 The fire shall euer burne vpon the altar, and neuer go out.
Kresramna vu itarera, tevemo'a tevava nehuno asura osino.
14 Also this is the lawe of the meate offring, which Aarons sonnes shall offer in the presence of the Lord, before the altar.
Hanki ama'i witi ofama kre mnavu zamofo tra ke. Aroni ne' mofavre zagamo'za Ra Anumzamofo avuga kremna vu itamofo avuga eri'za egahaze.
15 He shall euen take thence his handfull of fine flowre of the meate offring and of the oyle, and all the incense which is vpon the meat offring, and shall burne it vpon the altar for a sweete sauour, as a memoriall therefore vnto the Lord:
Pristi vahe'mo'a flaua'ene masavene mnanentake insensine eri havia huteno anampinti hu avame huno mago aza huno kresramna vu itare, kre'nigeno sramna'amo'a marerinkeno, Ra Anumzamo'a knare mana nentahino musena hugahie.
16 But the rest thereof shall Aaron and his sonnes eate: it shalbe eaten without leauen in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eate it.
Kresramna nevu'za atresazama'a Aroni'ene mofavre'amo'za negahaze. Hagi zisti onte kekia atru'ma hu seli nonkumapi ruotagema hu'nefinke negahaze.
17 It shall not be baken with leauen: I haue giuen it for their portion of mine offrings made by fire: for it is as the sinne offering and as the trespasse offring.
Ana flauapina zistia anteta onkreho, nagri'ma Ra Anumzamona kremna vu nantesafinti zamagrama nesazama'a zami'noe. Kumi'mofo ofamo'a, kefozamafo ofamo'ma hu'neankna huno ruotagetfa hu'ne.
18 All the males among the children of Aaron shall eate of it: It shalbe a statute for euer in your generations concerning the offrings of the Lord, made by fire: whatsoeuer toucheth them shall be holy.
Aronimpinti fore'ma hu'nesaza vene'ne'amozage ana ne'zana negahaze. Zamagra Ra Anumzamofonte'ma tevefima kremna vunte'nafinti'ma mesiama'a, e'i zamagri ne'za megahiankino, e'i ana zamo'a kasege me'nenkeno henkama fore'ma hu anante anante'ma hu'za esaza vahe'mo'zanena negahaze. Ruotage'ma hu'nesia zama avako'ma hanimo'a ruotage hugahie.
19 Agayne the Lord spake vnto Moses, saying,
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
20 This is the offering of Aaron and his sonnes, which they shall offer vnto the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an Ephah of fine floure, for a meate offering perpetuall: halfe of it in ye morning, and halfe thereof at night.
Aroni mofavre naga'mo'za pristi eri'zama eri'nazegu'ma masavema frezmante'za huhampri zmantesaza zupa, Ra Anumzamofontera ama'na kremna vu'za eri'za eho, knarema hu'ne'ni 10ni'a kilo flauapintira mago kilo refako hu'za maka zupama witi kremna nevazankna hu'za, amu'nompinti refako hu'za nanterana negre'za, kinaga mago'a kregahaze.
21 In the frying panne it shalbe made with oyle: thou shalt bring it fryed, and shalt offer the baken pieces of the meate offering for a sweete sauour vnto the Lord.
Ana ne'zama retro'ma hanazana heru so'e huteta, ana ne'zama kre sazana kuta fraipanire masavena tagita kreteta ana ne'zana erita Ra Anumzamofo avuga ome golita witi ofa krenkeno knare mana nentahino, Ra Anumzamo'a musena hugahie.
22 And the Priest that is anointed in his steade, among his sonnes shall offer it: It is the Lordes ordinance for euer, it shall be burnt altogether.
Nefa noma erino pristi ne'ma manigahie huno'ma huhamprintesia ne'mo'a Ra Anumzamofontera ofa hugahie. E'i Ra Anumzamo'ma erisiama'agi krenkeno tevefi tevagareno. Ama anahukna avu'avazamo'a trake me'nena fore hu anante anante'ma hanaza vahe'mo'za amage antevava hugahaze.
23 For euery meate offring of the Priest shall be burnt altogether, it shall not be eaten.
Pristi vahe'mo'zama miko witi ofama hanafintira, magore hu'za one'za, miko tevefi krenkeno tevagareno.
24 Furthermore, the Lord spake vnto Moses, saying,
Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
25 Speake vnto Aaron, and vnto his sonnes, and say, This is the Lawe of the sinne offering, In the place where the burnt offring is killed, shall the sinne offring be killed before the Lord, for it is most holy.
Aronine ne' mofavre naga'a amanage hunka zamasamio, kumite'ma kresramna vu zamofo tra kea ama'ne, kresramna vu afu'ma avreno'ma esuno'a, Ra Anumzamofo avuga kresramna vu afu'ma zamanakema taga nehazafi anankena eme tagahinkeno, ana zamo'a ruotagetfa huno Nagri su'a megahie.
26 The Priest that offreth this sinne offring, shall eate it: in the holy place shall it be eaten, in the court of ye Tabernacle of the Congregation.
Ana afu'ma kresramana vania pristi ne'mo, ana afu'ma kresramna vanifintira, mago'a amne negahie. Ana ne'zama nesiana, ruotage'ma hu'nefi atruma nehaza seli nomofo kumapinke negahie.
27 Whatsoeuer shall touch the flesh thereof shalbe holy: and when there droppeth of the blood thereof vpon a garment, thou shalt wash that whereon it droppeth in the holy place.
Iza'o anama kresramna vania afute'ma avako'ma hanimo'a, agra ruotage hugahie. Hagi ana afu'mofo koramo'ma ruotage'ma hu'nefima za'za kukenare'ma akamrenkeno'a, anampinke sesera hino.
28 Also the earthen pot that it is sodden in, shalbe broken, but if it be sodden in a brasen pot, it shall both be scoured and washed with water.
Hagi pristi ne'mo'ma ana afu'ma mopa kavofima kresuno'a, ana kavo'a rurako hugahie. Hianagi bronsire'ma tro'ma hu'nesaza kavofima kresuno'a, ana kavoa vazagateno sese hino.
29 All the males among the Priestes shall eate thereof, for it is most holy.
Ana ne'zamo'a ruotagetfa hu'neankino, pristi naganofipintira venene'amozage ana ne'zana negahaze.
30 But no sinne offering, whose blood is brought into the Tabernacle of the Congregation to make reconciliation in the holy place, shalbe eaten, but shalbe burnt in the fire.
Hianagi kumi'mofo nona huno ofama hu'naku korama'a erino atru'ma nehaza seli nompima ruotage'ma hu'nefinkama vania afu'mofo ame'a mago'mo'a oneno. Hagi ana miko kre fanane hino.

< Leviticus 6 >