< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
Respondió Job y dijo:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”

< Job 9 >