< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.

< Job 8 >