< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?

< Job 6 >