< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

< Job 5 >