< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >