< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Job 41 >