< Job 38 >

1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Job 38 >