< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Och Elihu tog till orda och sade:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
"Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.

< Job 34 >