< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.

< Job 32 >