< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Wasephendula uElihu wathi:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.

< Job 34 >