< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

< Job 32 >