< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
提幔人以利法回答說:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。

< Job 22 >