< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.

< Job 15 >