< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol h7585)
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

< Job 11 >