< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
11 He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא
14 I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ
22 Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו

< Ecclesiastes 3 >