< Psalms 106 >

1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Psalms 106 >