< Numbers 31 >

1 The Lord told Moses,
耶和華吩咐摩西說:
2 “Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 Moses instructed the people, “Have some of your men get ready for battle, so they can go and attack the Midianites and carry out the Lord's punishment on them.
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 So one thousand men were chosen from each Israelite tribe, making twelve thousand troops ready for battle.
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 Moses sent them into battle, one thousand from each tribe, together with Phinehas, son of Eleazar the priest. He carried with him the holy objects from the sanctuary and the trumpets used for giving signals.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 They attacked the Midianites, as the Lord had told Moses to do, and they killed all the men.
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 Among those killed were the five kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, with the sword.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 and carried away all the plunder and loot, including people and animals.
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 They brought the prisoners, loot, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the rest of the Israelites where they were camped on the plains of Moab, beside the Jordan opposite Jericho.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 Moses, Eleazar the priest, and all the Israelite leaders went out of the camp to meet them.
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 “Why did you let all the women live?” he asked them.
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 “You realize that these were the women seduced the Israelite men, leading them to be unfaithful to the Lord at Peor, following Balaam's advice! That's why the Lord's people suffered from the plague!
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 Let all the girls who are virgins live. They are yours.
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 All those of you who killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your prisoners on the third day and the seventh day.
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 Also purify all your clothing garment and anything made of leather, goat's hair, or wood.”
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 All that's made of gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 Wash your clothes on the seventh day and you will be clean. Then you can enter the camp.”
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 The Lord told Moses,
耶和華曉諭摩西說:
26 “You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 Take as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 Take this from their half share and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 From the Israelites; half share, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, or sheep, or other animals, and give them to the Levites who take care of the Lord's Tabernacle.”
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 This was the list of plunder remaining that had been looted by the troops: 675,000 sheep,
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 72,000 cattle,
牛七萬二千隻;
34 61,000 donkeys,
驢六萬一千匹;
35 and 32,000 virgins.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 This was the half share for those who had gone to fight: 337,500 sheep,
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 with a contribution for the Lord of 675,
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 36,000 cattle, with a Lord's contribution of 72,
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 30,500 donkeys, with a Lord's contribution of 61,
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 and 16,000 people, with a Lord's contribution of 32.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 Moses gave the contribution to Eleazar the priest as an offering to the Lord as the Lord had ordered Moses.
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 The Israelites' half share left after Moses had given the half share to the troops who had gone to fight,
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 consisted of: 337,500 sheep,
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 36,000 cattle,
牛三萬六千隻;
45 30,500 donkeys,
驢三萬零五百匹;
46 and 16,000 people.
人一萬六千口。)
47 Moses took from the Israelites' half one out of every fifty people and animals and gave them the Levites who take care of the Lord's Tabernacle, as the Lord had ordered him.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 The army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came to Moses
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 So we have brought the Lord an offering of the gold objects each man received—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—in order that we may be right before the Lord.”
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 The gold that the commanders of thousands and of hundreds gave as an offering to the Lord weighed in total 16,750 shekels.
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 (The men who had fought in the battle had each taken plunder for himself.)
各兵丁都為自己奪了財物。
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。

< Numbers 31 >