< Matthew 21 >

1 Jesus and his disciples went to Jerusalem. As they were getting close, they came to the village of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two disciples on ahead,
When they drewe neye vnto Ierusalem and were come to Betphage vnto mounte olivete: then sent Iesus two of his disciples
2 telling them, “Go into the village. Right there you'll find a donkey tied up with a colt. Untie them and bring them to me.
saiynge to the. Go in to the toune that lyeth over agaynste you and anone ye shall fynde an asse bounde and her colte with her: lose them and bringe them vnto me.
3 If anyone asks you what you're doing, just tell them, ‘The Lord needs them,’ and they will send them right away.”
And if eny man saye ought vnto you saye ye yt the lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go.
4 This was to fulfill what the prophet said:
All this was done to fulfyll that which was spoken by the Prophet sayinge:
5 “Tell the daughter of Zion, ‘Look, your King is coming to you. He is humble, and rides a donkey, and a colt, the offspring of a donkey.’”
Tell ye the doughter of Sion: beholde thy kynge cometh vnto the meke and sittinge vpon an asse and a colte the fole of an asse vsed to the yooke.
6 The disciples went and did as Jesus had instructed.
The disciples went and dyd as Iesus comaunded them
7 They brought back the donkey and the colt. They placed their cloaks on them, and he sat on them.
and brought ye asse and the colte and put on them their clothes and set him theron.
8 Many people in the crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and laid them on the road.
And many of the people spreed their garmentes in ye waye. Other cut doune braunches fro the trees and strawed them in the waye.
9 The crowds that went ahead of him and those that followed were all shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
Moreover the people that went before and they also that came after cryed sayinge: Hosanna to ye sonne of David. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde Hosanna in the hyest.
10 When Jesus arrived in Jerusalem, the whole city was in an uproar. “Who is this?” they were asking.
And when he was come in to Ierusalem all the cyte was moved sayinge: who is this?
11 “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee,” the crowds replied.
And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cyte of Galile.
12 Jesus went into the Temple, and threw out all the people buying and selling. He overturned the tables of the money-changers and the chairs of the dove-sellers.
And Iesus went in to the temple of God and cast out all them that soulde and bought in the temple and overthrew the tables of the mony chaugers and the seates of them that solde doves
13 He told them, “Scripture says, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you've turned it into a den of thieves.”
and sayde to them: It is wrytten my housse shalbe called the housse of prayer. But ye have made it a denne of theves.
14 The blind and the lame came to Jesus in the Temple, and he healed them.
And the blinde and the halt came to him in ye teple and he healed the.
15 But when the chief priests and religious teachers saw the wonderful miracles he did, and the children shouting in the Temple, “Hosanna to the son of David,” they were offended. “Do you hear what these children are saying?” they asked him.
When the chefe prestes and scribes sawe the marveylles that he dyd and the chyldren cryinge in the teple and sayinge Hosanna to the sonne of David they disdayned
16 “Yes,” Jesus replied. “Haven't you ever read the Scripture that says, ‘You arranged for children and infants to give you perfect praise’?”
and sayde vnto him: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them yee: have ye never redde of the mouth of babes and suckelinges thou haste ordeyned prayse?
17 Jesus left them and went out of the city to stay at Bethany.
And he lefte the and wet out of ye cite vnto Bethanie and had his abydige there.
18 The next morning as he walked back into the city, he was hungry.
In the mornynge as he returned in to the cyte ageyne he hungred
19 He saw a fig tree at the side of the road, so he went over to it but didn't find any fruit, only leaves. He told the fig tree, “May you never ever produce fruit again!” Immediately the fig tree withered. (aiōn g165)
and spyed a fygge trre in the waye and came to it and founde nothinge theron but leves only and sayd to it never frute growe on the hence forwardes. And ano the fygge tree wyddered awaye. (aiōn g165)
20 The disciples were amazed to see this. “How did the fig tree wither so suddenly?” they asked.
And when his disciples sawe that they marveled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye?
21 “I tell you the truth,” Jesus replied, “If you really trust in God, and don't doubt him, you could not only do what was done to the fig tree, but even more. If you said to this mountain, ‘Get up and throw yourself into the sea,’ it would happen!
Iesus answered and sayde vnto the: Verely I saye vnto you yf ye shall have faith and shall not dout ye shall not only do that which I have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moutayne take thy silfe awaye and cast thy silfe into the see it shalbe done.
22 You will receive everything you ask for in prayer, as long as you trust in God.”
And whatsoever ye shall axe in prayer (if ye beleve) ye shall receave it.
23 Jesus went into the Temple. The chief priests and the ruling elders of the people came to him while he was teaching and asked, “By what authority are you doing these things? Who gave you this authority?”
And when he was come into the teple the chefe prestes and the elders of the people came vnto him as he was teachinge and sayde: by what auctorite doest thou these thinges? and who gave the this power?
24 “I too will ask you a question,” Jesus replied. “If you give me the answer, I will tell you by what authority I do these things.
Iesus answered and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question which if ye assoyle me I in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thinges.
25 Where did the baptism of John come from? Was it from heaven, or was it from human beings?” They argued with each other. “If we say ‘it was from heaven,’ then he'll ask us why we didn't believe him.
The baptime of Iohn: whence was it? fro heve or of men? Then they reasoned amoge them selves sayinge: yf we shall saye fro heven he will saye vnto vs: why dyd ye not then beleve hym?
26 But if we say, ‘it was from human beings,’ then the crowd will turn against us, because they all consider John to be a prophet.”
But and if we shall saye of men then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet.
27 So they answered Jesus, “We don't know.” “Then I won't tell you by what authority I'm doing these things,” Jesus replied.
And they answered Iesus and sayde: we cannot tell. And he lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.
28 “But what do you think about this illustration? Once there was a man who had two sons. He went to the first son, and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
What saye ye to this? A certayne man had two sonnes and came to ye elder and sayde: sonne go and worke to daye in my vineyarde.
29 The son answered, ‘I won't,’ but afterwards he was sorry for what he said and he did go.
He answered and sayde I will not: but afterwarde repented and went.
30 The man went to the second son, and told him the same thing. He replied, ‘I'll go,’ but he didn't.
Then came he to the second and sayde lyke wyse. And he answered and sayde: I will syr: yet wet not.
31 Which of the two sons did what his father wanted?” “The first,” they answered. “I tell you the truth: tax-collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you,” Jesus told them.
Whether of the twayne dyd the will of the father? And they sayde vnto hym: the fyrst. Iesus sayde vnto the: verely I saye vnto you that the publicans and the harlotes shall come into ye kyngdome of God before you.
32 “John came to show you the way to live right with God, and you didn't believe him, but the tax-collectors and prostitutes did believe him. Later, when you saw what happened, you still didn't repent and believe him.
For Iohn came vnto you in the waye of rightewesnes and ye beleved hym not. But the publicans and the harlotes beleved him. And yet ye (though ye sawe it) were not yet moved with repentaunce that ye myght afterwarde have beleved hym.
33 Here's another illustration. There once was a man, a landowner, who planted a vineyard. He put a fence around it, made a winepress, and built a watchtower. He rented it to some tenant farmers, and then left to go to a different country.
Herken another similitude. Ther was a certayne housholder which planted a vineyarde and hedged it roude about and made a wynpresse in it and bilt a tower and let it out to husbandmen and wet in to a straunge coutre.
34 At harvest time, he sent his servants to the farmers to collect the fruit that belonged to him.
And when the tyme of the frute drewe neare he sent his servauntes to the husbandmen to receave the frutes of it.
35 But the farmers attacked his servants. They beat one, killed another, and stoned another.
And ye husbandme caught his servauntes and bet one kylled another and stoned another.
36 So he sent more servants, but the farmers did the same things to them.
Agayne he sent other servantes moo then the fyrst: and they served them lyke wyse.
37 So then he sent his son. ‘They will respect my son,’ he told himself.
But last of all he sent vnto the his awne sonne sayinge: they will feare my sonne.
38 But the farmers, when they saw the son, said to each other, ‘Here's the heir! Come on! Let's kill him so we can take his inheritance!’
But when the husbandmen sawe the sonne they sayde amoge the selves: This is the heyre: come let vs kyll him and let vs take his inheritaunce to oure selves.
39 They grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
And they caught him and thrust him out of the vineyarde and slewe him.
40 When the vineyard owner returns, what will he do to those farmers?”
When the lorde of the vyneyarde commeth what will he do wt those husbandme?
41 The chief priests and elders said to Jesus, “He will put to death those wicked men in the most awful way, and rent out the vineyard to other farmers who will be sure to give him his fruit at harvest time.”
They sayde vnto him: he will cruellye destroye those evyll persons and wyll let out his vyneyarde vnto other husbandmen which shall delyver him the frute at tymes convenient
42 “So haven't you read this in the Scriptures?” Jesus asked them. “‘The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone. The Lord has done this, and it is wonderful in our eyes.’
Iesus sayde vnto the: dyd ye never redde in the scriptures? The stone which ye bylders refused ye same is set in ye principall parte of ye corner: this was the lordes doinge and yt is mervelous in oure eyes.
43 That's why I'm telling you that the kingdom of God will be taken away from you. It will be given to a people who produce the right kind of fruit.
Therfore saye I vnto you the kyngdome of God shalbe take from you and shalbe geve to the getyls which shall brynge forth the frutes of it.
44 Anyone who falls on this stone will be broken, but it will completely crush anyone it falls upon.”
And whosoever shall fall on this stone he shalbe broken but on whosoever it shall fall vpon it will grynde him to powder.
45 When the chief priests and the Pharisees heard his illustrations, they realized he was speaking about them.
And when the chefe prestes and Pharises hearde these similitudes they perceaved yt he spake of the.
46 They wanted him arrested, but they were afraid of what the people would do because the people believed he was a prophet.
And they wet about to laye hondes on him but they feared ye people because they tooke him as a Prophet.

< Matthew 21 >