< Mark 13 >

1 As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these massive stones and magnificent buildings!”
NI a kotieila sang ni im en kaudok, amen sapwilim a tounpadak kan potoan ong i: Saunpadak, kom kotin masani takai o im pukat!
2 “You see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone will be left on top of another. Everything will be torn down.”
A Iesus kotin sapeng, masani ong i: Koe kilekilang im kalaimun pukat? Sota takai eu pan mi pon eu, me so pan lokidoki sang.
3 As Jesus sat on the Mount of Olives overlooking the Temple, Peter, James, John, and Andrew asked him in private,
Ari, ni a kotikot pon dol Oliwe sal dong im en kaudok, Petrus, o Iakopus, o Ioanes, o Andreas, re ap kelep potoan ong i:
4 “Tell us: when this will happen? What's the sign that all this is about to be fulfilled?”
Re kotin masani ong kit, iad mepukat pan wiaui o da pan kadapakilene en mepukat karos a pan pwaida?
5 Jesus began telling them, “Make sure no one deceives you.
Iesus ap kotin sapeng irail masani: Kalaka, pwe meamen de kotaue komail!
6 Many will come in my name claiming, ‘I am the Christ.’ They will deceive many people.
Pwe me toto pan kodo ni ad ai, inda: Ngai i. Re ap pan kotaueda me toto.
7 Don't be troubled when you hear of wars nearby and wars far away. These things must happen but this is not the end.
O ni omail pan rong mauin o rong en mauin, komail depa masak! Pwe mepukat udan wiaui; a saikenta imwi.
8 Nation will fight against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines too. These are the beginnings of the world's birth pains.
Pwe wei eu pan u ong eu wei o pil wei en nanmarki ko, o sap rerer pan wiaui sili, o lek, o insensued, mepukat kamoe en patau.
9 Watch out for yourselves! They will hand you over to the courts to be tried. You will be beaten in synagogues. Because of me you will have to stand before governors and kings, and you will be witnesses to them.
A komail kalaka pein komail! Pwe re pan pang komail la ong kapung o sinakoke kan; o komail pan kamekame o wisike dong mon monsap o nanmarki kan pweki ngai, pwen kadede ong irail.
10 The good news must first be announced in every nation.
O rongamau en kaloki ong mas nan sap karos.
11 When they come to arrest you and put you on trial, don't worry what to say. Just say what you're told at that time, because it's not you speaking, but the Holy Spirit.
A ni arail wa komail la o pangla komail, der lamelame mas, me komail pan inda, pil der madamadaua mas. A iei me o, me pan ko ong komail ni klok ota, i me komail en inda! Pwe kaidin komail me lokaia a Ngen saraui.
12 Brother will betray brother to death, and a father will betray his child. Children will turn against their parents and have them condemned to death.
Pwe ol pan pangala ri a ol, pwen kamela; o sam na seri, o seri ko pan u ong sam, in, o pan kare ong ir, en kamela.
13 You will be hated by everyone because of me, but whoever endures until the end will be saved.
Komail ap pan kalingaringarla pan aramas karos pweki ad ai. A me dadaurata lao imwi lel, a pan dorela.
14 But when you see the ‘idolatry that defiles’ standing where he should not be (let the reader understand), then those who are in Judea should run to the mountains.
Ni omail kilang wiawi sued en kao lapalap, me a pan wiaui wasa, me a so kon ong meamen wudok a en dedeki me mimi Iudäa, re en sopo wong nan nana ko.
15 Those who are on the roof—don't go back inside the house to get anything.
O me mi pon im, depa kodido nan im; a depa pil pedelong ong lole, pwen ki sang meakot.
16 Those who are out in the fields—don't go home to get a coat.
O me mi nan sap, depa sapaledo ale a likau.
17 How hard it will be for those who are pregnant or nursing at that time!
A pan non suede ong me lisean o ong ir, me kadidi ni ran oko.
18 Pray that this won't happen during the winter.
Komail kapakapeki, pwe omail sapola de wiaui ni ansau en pou.
19 For these will be days of trouble like never before since the beginning of God's creation until now, and they won't ever come again.
Pwe ni ran oko kainsensued pan wiaui, me sota due sang ni tapin sappa, ni en Kot a kotin wiada kokodo kokolata.
20 If God doesn't cut short these days, no one will survive. However, for the sake of those God has chosen, he has cut them short.
Ma Kaun o sota kotin kamotola ran oko, sota uduk, me pan dorela. A pweki me pilipildar akan, me a kotin piladar, iei me a kotin kamoto kila ran oko.
21 So if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘Look, there he is,’ don't believe it.
Ma meamen indai ong komail ni ansau o: Kilang, iet et Kristus! De ionen! Der kamelele.
22 For false Messiahs and false prophets will appear, and they will perform miraculous signs and wonders to deceive the chosen of God, if that were possible.
Pwe Kristus likam o saukop likam akai pan koda o re pan kasaleda kilel o manaman, pwen pil kotaue ir, me pilipildar akan ma re kak ong.
23 Watch out! I've told you everything before it happens.
Komail ari kalaka! Pwe I kop ong komail er meakaros!
24 This is what will happen after those troubles: ‘The sun will become dark, the moon won't shine,
Ari, ni ran oko murin kainsensued katipin pan rotala, o maram pan solar lingan.
25 the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.’
O usu en lang pan pupedi o kelail en lang akan pan mokimokid.
26 Then they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.
Ari, re ap pan kilang Nain aramas pan kotikot kodo nan dapok ni a roson melel o ni a lingan.
27 He will send out the angels, and gather together all his chosen ones from wherever they are, from the most distant part of the earth to the farthest point of heaven.
A ap pan kadar pasang na tounlang kan, kapokon pena sang pali en lang paieu sapwilim a pilipildar akan, sang imwin sappa lel imwin lang.
28 Learn a lesson from the fig tree. When its branches grow soft and send out leaves, you know that summer is near.
Komail en asa karaseras en tuka pik. Ni ra kan ar pons o pepe pwarado, komail kin asa, me rak korenier.
29 In the same way, when you see these things happening, you know that it's near—right outside the door!
O pil komail; ni omail kilang wiawia pukat a pan pwaida, komail en asa, me a korendor, a mier pan wanim.
30 I tell you the truth, this generation won't come to an end until all these things have happened.
Melel, I indai ong komail: Di wet sota pan imwisokela, lao wiawia pukat pwaida.
31 Heaven and earth will come to an end, but my teachings will not.
Lang o sappa pan soredi, a ai masan sota pan soredi.
32 No one knows the day or hour when this will happen—not even the angels in heaven, not even the Son; only the Father knows.
A duen ran o klok sota amen me asa. Tounlang kan, me mi lang, pil sota asa; Na pil so, Sam eta.
33 Keep watch! Stay awake! For you don't know when this will happen.
Komail kalaka! Masamasan o kapakap! Pwe komail sasa ansau o!
34 It's like a man who went away on a journey. He left his house, and gave each of his servants the authority to do what he told them. He told the doorkeeper to stay awake.
Due aramas amen, me wia sailok doo, me kidi im a, ap ki ong manaman ren a ladu kan, pil ki ong karos ar dodok, ap pil masani ong silepan wanim o, en masamasan.
35 So keep watch, because you don't know when the owner of the house is coming back. It may be in the evening, in the middle of the night, before dawn, or in the morning.
Iei me komail en masamasaneki, pwe komail sasa ansau, saumas en im o a purodo, ma sautik, de ailep en pong, de ni malek kakorot, de ni mansang.
36 You don't want to be caught sleeping if he returns unexpectedly.
Pwe a depa madangedo, diarada omail mamair.
37 What I'm telling you, I'm telling everyone: Watch!”
O me I indai ong komail, I pil indai ong karos, masamasan!

< Mark 13 >