< Leviticus 14 >

1 The Lord told Moses,
耶和華曉諭摩西說:「
2 “These are the regulations regarding those who have had a skin disease when they are declared clean having been brought to the priest.
長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
3 The priest must go outside the camp and inspect the person. If the skin disease has healed,
祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
4 the priest shall have two ceremonially clean birds brought to him, also some cedar wood, crimson thread, and hyssop, on behalf of the person to be made clean.
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
5 The priest will order one of the birds to be killed over a clay pot filled with fresh water.
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
6 He will take the live bird together with the cedar wood, crimson thread, and hyssop, and dip them in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
7 He will use the blood to sprinkle seven times the person being made clean of the skin disease. Then the priest will declare them clean and let the live bird fly away.
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
8 The one being made clean must wash their clothes, shave off all their hair, and wash themselves with water; then they will be will be ceremonially clean. After that they can enter the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
9 On the seventh day they must shave off all their hair: their head, beard, eyebrows, and the rest of their hair. They must wash their clothes and wash themselves with water, and they will be clean.
第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
10 On the eighth day they are to bring two male lambs and one female lamb, all a year old and without defects; a grain offering consisting of three-tenths of an ephah of best flour mixed with olive oil, and one ‘log’ of olive oil.
「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
11 The priest who conducts the ceremony will present the person to be made clean to the Lord, along with these offerings, at the entrance to the Tent of Meeting.
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
12 The priest will take one of the male lambs and present it as a guilt offering, together with the log of olive oil; and he will wave them before the Lord as a wave offering.
祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
13 Then he will kill the lamb near the sanctuary where the sin offering and burnt offering are killed. The sin offering and the guilt offering belong to the priest; it is most holy.
把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
14 The priest will put some of the blood from the guilt offering on their right earlobe, on their right thumb, and on the big toe of their right foot of the person being made clean.
祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
15 The priest will pour some of the log of olive oil into his left palm,
祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
16 dip his right index finger in it, and using his finger, sprinkle some of the olive oil seven times before the Lord.
把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。
17 The priest will then use some of the rest of the olive oil remaining in his palm on the person being made clean, and put it on top of the blood of the guilt offering. This will be on their right earlobe, on their right thumb, and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
18 What is left of the olive oil in his palm, the priest will put on the head of the person being made clean and then make them right before the Lord.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
19 The priest will sacrifice the sin offering to make the person right, so that they are now clean from their uncleanness. After that, the priest will kill the burnt offering
祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
20 and offer it on the altar, together with the grain offering, to make them right, and they will be clean.
把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
21 But those who are poor and can't afford these offerings must bring one male lamb as a guilt offering to be waved to make them right, together with a tenth an ephah of best flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,
「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
22 and two turtledoves or two young pigeons, whichever they can afford. One is to be used as a sin offering and the other as a burnt offering.
又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
23 On the eighth day they are to take them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord so they can be made clean.
第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
24 The priest will take the lamb for the guilt offering, together with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
25 After he kills the lamb for the guilt offering, the priest will take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one being made clean, on their right thumb, and on the big toe of their right foot.
要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
26 Then the priest will pour some of the olive oil into his left palm
祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
27 and using his right index finger, will sprinkle some of the oil from his left palm seven times before the Lord.
把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
28 The priest shall also put some of the olive oil in his palm on the right earlobe of the person being made clean, on their right thumb, and on the big toe of his right foot, in the same places as the blood of the guilt offering.
又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
29 What is left of the olive oil in his palm, the priest will put on the head of the person being made clean and then make them right before the Lord.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
30 Then they must sacrifice one of the turtledoves or young pigeons, whichever they can afford,
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, along with the grain offering. This is how the priest will make the person right and clean before the Lord.
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
32 These are the regulations for those who have a skin disease and can't afford the usual offerings to make people clean.”
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
33 Then the Lord told Moses and Aaron,
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
34 “When you get to Canaan, the land I'm giving you to own, if I put some mold into a house there and contaminate it,
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
35 the owner of the house must come and tell the priest, ‘It seems my house has something like mold.’
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
36 The priest must order the house to be emptied before he goes in to inspect the mold, so that nothing in the house will be declared unclean. Once that's done, the priest is to go in and inspect the house.
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
37 He will examine the house and see whether the mold on the walls is made up of green or red indentations that go under the surface,
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
38 the priest shall go out of door and seal the house for seven days.
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
39 On the seventh day the priest will return and inspect the house again. If the mold has spread on the walls,
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
40 he will order the affected stones to be removed and disposed of in an unclean area outside the town.
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
41 Then he will order the all the plaster inside of the house to be scraped off and dumped in an unclean area outside the town.
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
42 Different stones must be used to replace the ones removed, and new plaster will be needed replaster the house.
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
43 If the mold returns and affects the house again even after the stones have been removed and the house has been scraped and replastered,
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
44 the priest must come and inspect it. If he sees the mold has spread in the house, it is a harmful mold; the house is unclean.
祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
45 It must be demolished, and all its stones, timbers, and plaster must be taken and dumped in an unclean area outside the town.
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
46 Anyone who goes into the house during any time that it is sealed will be unclean until the evening.
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
47 Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
48 However, if when the priest comes and inspects it and finds that the mold hasn't reappeared after the house was replastered, he shall declare the house clean because the mold is gone.
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
49 He will bring two birds, cedar wood, crimson thread, and hyssop to make the house clean.
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
50 He will kill one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
51 He will dip the live bird, the cedar wood, crimson thread, and hyssop, in the blood of the bird that was killed and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
52 He will make the house clean with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the crimson thread.
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
53 Then he will let the live bird fly away outside the town. This is how he will make the house right, and it will be clean.
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
54 These are the regulations for any infectious skin disease, for a scabby infection,
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
55 for mold on clothing and in a house,
並衣服與房子的大痲瘋,
56 as well as for a swelling, rash, or spot.
以及癤子、癬、火斑所立的條例,
57 They are used to decide whether something is clean or unclean. These are the regulations regarding skin diseases and mold.”
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。

< Leviticus 14 >