< Job 31 >

1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 Didn't the same God make all of us?
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.

< Job 31 >