< Job 14 >

1 Life is short and full of trouble,
L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.

< Job 14 >