< Genesis 4 >

1 Adam slept with his wife Eve and she became pregnant. She gave birth to Cain, and said, “With the Lord's help I have made a man.”
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
2 Later she gave birth to his brother Abel. Abel became a shepherd, while Cain was a crop farmer.
又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
3 Sometime later Cain brought some of the produce he'd grown as an offering to the Lord.
有一日,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
4 Abel also brought an offering: the firstborn lambs of his flock, selecting the very best parts to offer. The Lord was pleased with Abel and his offering,
亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
5 but he wasn't pleased with Cain and his offering, which made Cain very angry and he frowned in annoyance.
只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大地發怒,變了臉色。
6 The Lord said to Cain, “Why are you so angry? Why do you look so annoyed?
耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
7 If you were doing what's right, then you'd be looking happy. But if you don't do what's right, then sin will be like animal crouching outside your home, ready to pounce on you. It wants to have you, but you must be the one in control.”
你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
8 Later, when Cain was talking with his brother Abel they went out into the fields where Cain attacked his brother and killed him.
該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
9 “Where is your brother Abel?” the Lord asked Cain. “How should I know?” he replied. “Am I supposed to be my brother's care-giver?”
耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
10 “What have you done?” the Lord asked. “Your brother's blood is crying out to me from the ground.
耶和華說:「你做了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。
11 Consequently you are more cursed than the ground because you soaked it with your brother's blood.
地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
12 When you cultivate the ground, it won't produce crops for you. You'll be always on the run, wandering all over the earth.”
你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
13 “My punishment is more than I can take,” Cain replied.
該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
14 “Look! You're driving me away right now—cursing the ground and banishing me from your presence. I'm going to have to hide and always be on the run, left to wander all over the earth. Anyone who finds me is going to kill me!”
你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
15 But the Lord replied, “No, Cain. Anyone who kills you will be punished seven times over.” The Lord placed a mark on Cain so that no one who came across him would kill him.
耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
16 So Cain left the Lord's presence and went to live in a land called Nod, east of Eden.
於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
17 Cain slept with his wife and she became pregnant. She had a son named Enoch. At that time Cain was building a town, so he named it after his son Enoch.
該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按着他兒子的名將那城叫做以諾。
18 Enoch had a son named Irad. Irad was the father of Mehujael, Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
以諾生以拿;以拿生米戶雅利;米戶雅利生瑪土撒利;瑪土撒利生拉麥。
19 Lamech married two women. The first was named Adah, and the second was named Zillah.
拉麥娶了兩個妻:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
20 Adah had a son named Jabal. He was the father of those who live in tents and have livestock.
亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
21 He had a brother named Jubal; he was the father of all those who play stringed and wind instruments.
雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
22 Zillah also had a son. He was named Tubal-cain and he was a blacksmith, making different kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-cain's sister was named Naamah.
洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅鐵利器的。土八‧該隱的妹子是拿瑪。
23 At one time Lamech told his wives, “Adah and Zillah, listen to me. You wives of Lamech, pay attention to what I have to say. I killed a man because he wounded me; I killed a young man because he injured me.
拉麥對他兩個妻子說: 亞大、洗拉,聽我的聲音; 拉麥的妻子,細聽我的話語: 壯年人傷我,我把他殺了; 少年人損我,我把他害了 。
24 If the sentence for killing Cain was to be punished seven times over, then if someone kills me, Lamech, the punishment should be seventy-seven times.”
若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥,必遭報七十七倍。
25 Adam slept with his wife again, and she had a son and named him Seth, explaining that, “God has given me another child to replace Abel, the one Cain killed.”
亞當又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:「上帝另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」
26 Later Seth had a son named Enosh, because at that time people began to worship the Lord by name.
塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。

< Genesis 4 >