< Genesis 12 >

1 The Lord told Abram, “Leave your country, your relatives, your family home, and travel to the country I'm going to show you.
耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
2 I will make you the ancestor of a great nation and I will bless you. I will make sure you have a great reputation and that you are a blessing to others.
我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
3 I will bless those who bless you; I will curse those who curse you. Everyone on earth will be blessed through you.”
為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
4 So Abram left following the Lord's instructions, and Lot went with him. Abram was 75 when he left Haran.
亞伯蘭就照着耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
5 With him went his wife Sarai, his nephew Lot, together with all the possessions they had collected and the people that had joined them in Harran. They left for the land of Canaan. When they arrived there,
亞伯蘭將他妻子撒萊和姪兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。
6 Abram traveled on through the country as far as a place called Shechem, stopping at the oak tree of Moreh. At that time the country was occupied by Canaanites.
亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裏。那時迦南人住在那地。
7 The Lord appeared to Abram and said, “I'm going to give this land to your descendants.” So Abram built an altar to the Lord there because that was where the Lord appeared to him.
耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
8 Then he moved on to the hill country east of Bethel and set up camp there. Bethel was to the west and Ai to the east. He built an altar to the Lord there and worshiped him.
從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
9 After that he went on his way, heading towards the Negev.
後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。
10 But the land had been hit by famine. So Abram continued on to Egypt, planning to live there because the famine was so bad.
那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。
11 As he approached Egypt and was about to cross the border, he said to his wife Sarai, “Look, I know what a beautiful woman you are.
將近埃及,就對他妻子撒萊說:「我知道你是容貌俊美的婦人。
12 When the Egyptians see you, they'll say, ‘She's his wife,’ and they'll kill me but not you!
埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
13 Tell them you're my sister so I'll be treated well because of you, and my life will be spared for your sake.”
求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
14 When Abram arrived in Egypt, the people there saw how beautiful Sarai was.
及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。
15 Pharaoh's officials also noticed and spoke positively about her to Pharaoh. So Sarai was taken to his palace to become one of his wives.
法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
16 Pharaoh treated Abram well because of her, giving him sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
17 But the Lord caused Pharaoh and the people in his palace to suffer from terrible diseases because of Sarai, Abram's wife.
耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
18 So Pharaoh ordered Abram brought to him and said, “What have you done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
19 Why did you say, ‘She's my sister,’ and let me take her to become one of my wives? So here's your wife! Take her and leave!”
為甚麼說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裏,可以帶她走吧。」
20 Pharaoh ordered his guards to expel him and his wife from the country, along with everyone with them and all their possessions.
於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。

< Genesis 12 >