< Exodus 35 >

1 Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
2 Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
3 Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».
4 Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Questo il Signore ha comandato:
5 Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,
6 blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
7 tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
8 olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
9 and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
pietre di ònice e pietre da incastonare nell' efod e nel pettorale.
10 All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
11 the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
13 the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
14 the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
18 the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
19 and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
20 The Israelites left Moses,
Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
21 and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
22 So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.
23 Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
24 Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
25 Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
26 All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell' efod e nel pettorale,
28 as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
29 All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.
30 Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
31 He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
32 He can produce designs in gold, silver, and bronze,
per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
33 he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
34 The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.
35 He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.
Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti.

< Exodus 35 >