< Exodus 23 >

1 “You must not spread stories that are lies. You must not help bad people by giving evidence that's malicious.
「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
2 Don't follow the crowd in doing wrong. When you give evidence in a lawsuit, don't corrupt justice by siding with the majority.
不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;
3 Don't show favoritism to poor people in their legal cases either.
也不可在爭訟的事上偏護窮人。
4 If you come across your enemy's ox or donkey that has wandered off, take it back it to him.
「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
5 If you see the donkey of someone who hates you that has fallen under its load, don't just leave it there. You must stop and help.
若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務要和驢主一同抬開重馱。
6 You must not prevent the poor from getting justice in their lawsuits.
「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
7 Don't have anything to do with making false accusations. Don't kill the innocent or those who do right, for I won't let the guilty go unpunished.
當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
8 Don't accept bribes, for a bribe blinds those who can see, and undermines the evidence of the honest.
不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
9 Don't abuse foreigners living among you, since you know very well what it's like to be foreigners, for you were once foreigners in Egypt.
「不可欺壓寄居的;因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居的心。」
10 Six years you are to sow your land and harvest crops,
「六年你要耕種田地,收藏土產,
11 but in the seventh year you are to let it rest and leave it uncultivated, so that poor people may eat what grows naturally from the field and the wild animals can finish what's left. Follow the same procedure for your vineyards and olive groves.
只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有吃的;他們所剩下的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。
12 You have six days to do your work, but on the seventh day you must stop working, so that your ox and your donkey can rest, and your slaves' families can catch their breath, as well as the foreigners living among you.
「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。
13 Make sure to pay attention to everything I've told you. Don't think to call on the names of other gods—you must not even mention them.
「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
14 Three times every year you are to celebrate a feast dedicated to me.
「一年三次,你要向我守節。
15 You are to observe the Festival of Unleavened Bread as I instructed you. You are to eat bread without yeast for seven days at the appropriate time in the month of Abib, because that was the month you left Egypt. No one can come before me without bringing an offering.
你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
16 You are also to observe the Festival of Harvest when you present the firstfruits of the produce from what you've sown in the fields. Lastly you are to observe the Festival of Gathering-In the Harvest at the end of the year, when you gather in the harvest of the rest of your crops from the field.
又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
17 Every Israelite male is to come before the Lord God at these three times every year.
一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
18 You must not offer the blood of my sacrifices together with anything that contains yeast, and the fat from the offerings presented at my festival must not be left until morning.
「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
19 Bring the best firstfruits of your crops to the house of the Lord your God. Don't cook a young goat in its mother's milk.
「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你上帝的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
20 Look, I'm sending an angel ahead of you to protect you on the way and to take you to the place I've prepared for you.
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
21 Make sure you pay attention to him and do what he says. Don't oppose him, because he won't forgive rebellion, for he carries my authority.
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 他,因為他必不赦免你們的過犯。
22 However, if you listen to him carefully, and do everything that I tell you, then I will be an enemy to your enemies and I will fight those who fight against you.
「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
23 For my angel will go ahead of you and take you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will wipe them out.
「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。
24 You must not bow down to their gods or worship them or follow their pagan practices. No, you must demolish their idols and smash their sacred pillars into pieces.
你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。
25 You are to worship the Lord your God, and he will bless your food and water. I will make sure none of you fall sick.
你們要事奉耶和華-你們的上帝,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。
26 No woman will have a miscarriage or be without children. I will make sure you live long lives.
你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。
27 I will send terror about me ahead of you which will throw every nation you meet into panic. I will make all your enemies turn and run away.
凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
28 I will send hornets ahead of you to drive out before you the Hivites and Canaanites and Hittites.
我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
29 I will not drive them out in just one year, because the land would become desolate and you would have to deal with increased numbers of wild animals.
我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
30 Bit by bit I will drive them out ahead of you, until there are enough of you to take possession of the land.
我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。
31 I will fix your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates River. I will hand the inhabitants of the land over to you, and you will drive them out.
我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。
32 You must not make any agreement with them or with their gods.
不可和他們並他們的神立約。
33 They must not be allowed to stay in your land, otherwise they will lead you to sin against me. For if you worship their gods, they will definitely become a trap for you.”
他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」

< Exodus 23 >