< Ephesians 3 >

1 This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,
Paulus, der Gefangene des Christus Jesus um euer der Heiden willen -
2 (well, I'm assuming you've heard that God gave me the specific responsibility of sharing God's grace with you),
habt ihr ja doch gehört von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir für euch verliehen ist,
3 how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this,
daß mir durch Offenbarung kund gethan wurde das Geheimnis, wie ich es in kurzem vorhin beschrieben habe,
4 and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
woran ihr, wenn ihr es leset, erkennen möget meine Einsicht in das Geheimnis des Christus,
5 In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit
das in andern Zeitaltern nicht kund gethan wurde den Söhnen der Menschen, wie es jetzt geoffenbaret ward seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste,
6 that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
daß die Heiden Miterben sein sollten und Leibesgenossen und Teilnehmer der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
7 I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir verliehen ward nach der Wirkung seiner Macht -
8 This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
mir dem geringsten von allen Heiligen ward diese Gnade verliehen, den Heiden zu verkünden den unergründlichen Reichtum des Christus,
9 and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. (aiōn g165)
und zu beleuchten, welches da sei die Ordnung des Geheimnisses, das verborgen war vor den Weltzeiten in Gott dem Schöpfer aller Dinge, (aiōn g165)
10 God's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.
damit jetzt kund gethan werde den Herrschaften und Mächten in der Himmelswelt durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
11 This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
gemäß dem Plane der Weltzeiten, den er ausgeführt hat in dem Christus Jesus unserem Herrn, (aiōn g165)
12 Because of him and our trust in him we can come to God in total freedom and confidence.
in dem wir haben die Zuversicht und Zugang in Vertrauen durch den Glauben an ihn -
13 So I'm asking that you don't get discouraged that I'm suffering—it's for you and you should value that!
darum bitte ich nicht schwach zu werden unter meinen Bedrängnissen für euch, welche euch zur Herrlichkeit dienen -
14 This is why I kneel before the Father
dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater,
15 from whom every family in heaven and on earth receives its nature and character,
von dem alle Stämme im Himmel und auf Erden den Namen haben,
16 asking him that out of his wealth of glory he may strengthen you in your innermost being with power through his Spirit.
daß er euch verleihen möge nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Macht gestärkt zu werden durch seinen Geist für den inneren Menschen,
17 May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
auf daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen, und ihr seid in Liebe gewurzelt und gegründet,
18 you may have the power to comprehend with all God's people the breadth and length and height and depth of Christ's love.
damit ihr in vollen Stand kommt, zu fassen mit allen Heiligen, welches da sei die Breite, die Länge, die Tiefe, die Höhe,
19 May you know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you're made full and complete by the fullness of God.
und zu erkennen die alle Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, damit ihr erfüllt werdet zur ganzen Gottesfülle.
20 Now may he who—through his power working in us—can do infinitely more than we ever ask for or even think about,
Dem der überschwänglich zu thun vermag über alles was wir bitten und verstehen, nach der Kraft die bei uns wirksam ist,
21 may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
ihm sei Preis in der Gemeinde und in Christus Jesus für alle Geschlechter der Zeit aller Zeiten. Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >