< Acts 4 >

1 While they were talking to the people, the priests, the captain of the Temple guard, and the Sadducees came up to them.
Mientras hablaban a la gente, los sacerdotes, el capitán del Templo y los saduceos llegaron donde ellos estaban.
2 They were angry that they were teaching the people, telling them that through Jesus there is resurrection from the dead.
Estaban enojados porque ellos estaban enseñándole a la gente, diciéndoles que por medio de Jesús hay resurrección de la muerte.
3 They arrested them and placed them under guard until the following day since it was already evening.
Entonces los arrestaron y los pusieron bajo custodia hasta el día siguiente, pues ya era de noche.
4 But many who had heard the message believed it, and the total number of believers grew to about five thousand.
Pero muchos de los que habían escuchado el mensaje lo creyeron, y el número total de creyentes aumentó hasta cerca de cinco mil.
5 The next day, the rulers, elders, and religious leaders met together in Jerusalem.
El día siguiente, los gobernantes, los ancianos y los líderes religiosos se reunieron en Jerusalén.
6 They included the high priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and others of the high priest's family.
E incluyeron al Sumo Sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y a otros miembros de la familia de sacerdotes.
7 They brought Peter and John before them and asked, “By what power or by whose authority have you done this?”
Y trajeron a Pedro y a Juan delante de ellos, y les preguntaron: “¿Con qué poder o autoridad han hecho esto?”
8 Peter, filled with the Holy Spirit, answered them. “Rulers of the people, and elders:
Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió. “Gobernantes del pueblo, y ancianos:
9 Are we being interrogated regarding a good deed done to a man who couldn't help himself, and how he came to be healed?
¿Se nos está interrogando por un bien que se le hizo a un hombre que no podía hacer nada por sí mismo, y cómo fue sanado?
10 If so, all of you should know, and all the people of Israel, that it was in the name of Jesus Christ of Nazareth, the one you killed on a cross and whom God raised from the dead—it's because of him that this man stands before you completely healed.
Si es así, todos ustedes deben saber, y todo el pueblo de Nazaret también, que fue en el nombre de Jesucristo de Nazaret, al que ustedes mataron en una cruz y a quien Dios levantó de los muertos. Es gracias a él que este hombre está en pie delante de ustedes, completamente sanado.
11 ‘He is the stone you builders rejected, but he has been made the chief cornerstone.’
‘Él es la piedra que ustedes los constructores rechazaron, pero ha sido puesta como piedra angular’.
12 There is no salvation in anyone else; there is no other name under heaven given to humanity that can possibly save us.”
No hay salvación en ningún otro; no hay otro nombre debajo del cielo, dado a la humanidad, que pueda salvarnos”.
13 When they saw Peter and John's confidence, and realized they were uneducated, ordinary men, they were very surprised. They also recognized them as Jesus' companions.
Cuando vieron la confianza de Pedro y Juan, y se dieron cuenta de que eran hombres sin instrucción, hombres comunes, se sorprendieron mucho. También reconocieron a los demás compañeros de Jesús.
14 Since they could see the man who had been healed standing right there with them, they had nothing to say in response to what had happened.
Y como veían al hombre que había sido sanado justo ahí junto a ellos, no tuvieron nada que decir en respuesta a lo que había sucedido.
15 So they instructed them to wait outside the council while they discussed the matter among themselves.
Entonces les dieron orden de esperar fuera del concilio mientras debatían el asunto entre ellos.
16 “What should we do with these men?” they asked. “We can't deny a significant miracle has happened through them. Everybody living here in Jerusalem knows about it.
“¿Qué debemos hacer con estos hombres?” preguntaron. “No podemos negar que por medio de ellos ha ocurrido un milagro importante. Todos los que viven aquí en Jerusalén saben de ello.
17 But to prevent it spreading among the people any further, we should threaten them never to speak to anybody in this name again.”
Pero para evitar que se difunda mucho más entre la gente, debemos amenazarlos para que no vuelvan a hablarle a nadie en este nombre”.
18 So they called them back in and ordered them never to speak or teach in the name of Jesus again.
Entonces los llamaron para que entraran nuevamente y les dieron orden de no volver a hablar o enseñar en el nombre de Jesús.
19 But Peter and John responded, “Whether it's right in God's eyes to obey you rather than God—you decide.
Pero Pedro y Juan respondieron: “Decidan ustedes si es correcto ante los ojos de Dios obedecerlos a ustedes antes que a él.
20 We can't help talking about what we've seen and heard!”
¡No podemos dejar de hablar sobre lo que hemos visto y oído!”
21 After making more threats they let them go. They couldn't work out how to punish them because everyone was glorifying God for what had happened.
Después de proferir más amenazas contra ellos, los dejaron ir. No pudieron resolver cómo podían castigarlos porque todos glorificaban a Dios por lo que había ocurrido.
22 For the man who received this miracle of healing was more than forty years old.
Porque el hombre que había recibido este milagro tenía más de cuarenta años de edad.
23 After the disciples had been released, they went to the other believers and told them everything the chief priests and elders had said to them.
Después de que los discípulos fueron liberados, fueron donde estaban otros creyentes y les contaron todo lo que los jefes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho.
24 When they heard what had happened, they prayed to God together: “Lord, you made heaven and earth and sea, and everything that is in them.
Cuando estos oyeron lo que había sucedido, oraron juntos a Dios: “Señor, tú hiciste el cielo, la tierra y el mar, y todo lo que hay en ellos.
25 You spoke by the Holy Spirit through David, our forefather and your servant, saying ‘Why did the people of the other nations become so angry? Why did they plot so foolishly against me?
Tú hablaste por medio del Espíritu Santo a través de David, nuestro padre y tu siervo, diciendo: ‘¿Por qué se enojaron los pueblos de otras naciones? ¿Por qué conspiran insensatamente contra mí?
26 The kings of the earth prepared for war the rulers united together against the Lord and against his Chosen One.’
Los reyes de la tierra se prepararon para la guerra; los gobernantes se unieron contra el Señor y contra su Escogido’.
27 Now this has really happened right here in this city! Both Herod and Pontius Pilate, together with the foreigners and the people of Israel, united together against your holy servant Jesus, whom you anointed as Messiah.
“¡Ahora esto en verdad ha sucedido aquí, en esta misma ciudad! Tanto Herodes como Poncio Pilato, junto con los extranjeros y el pueblo de Israel, unidos todos contra el Santo, tu santo siervo Jesús, a quien tú ungiste como Mesías.
28 They did whatever you had already decided because you had the power and the will to do it.
Ellos hicieron todo lo que tú ya habías decidido porque tú tuviste el poder y la voluntad para hacerlo.
29 Now Lord: look at all their threats against us! Help us your servants to speak your word really boldly.
“Ahora Señor: ¡mira todas sus amenazas contra nosotros! Ayuda a tus siervos a predicar tu palabra con valor.
30 As you exercise your power to heal, may signs and miracles be done through the name of your holy servant Jesus!”
Y que al ejercer tu poder para sanar, las señales y milagros sean hechos en el nombre de tu santo siervo Jesús”.
31 When they had finished praying, the building they were meeting in was shaken. All of them were filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God boldly.
Cuando terminaron de orar, la edificación donde estaban reunidos tembló. Y todos ellos fueron llenos del Espíritu Santo, y predicaban con valor la palabra de Dios.
32 All the believers thought and felt the same way. None of them claimed anything they had as their own, but shared everything with each other.
Todos los creyentes tenían un mismo pensar y un mismo sentir. Ninguno de ellos consideraba nada como suyo sino que compartían todas las cosas unos con otros.
33 The apostles gave their testimony regarding the resurrection of the Lord Jesus with tremendous power, and God greatly blessed them all.
Los apóstoles daban su testimonio respecto a la resurrección del Señor Jesús con gran poder, y Dios los bendecía a todos en gran manera.
34 None of them needed anything because those who had lands or properties sold them.
Y ninguno de ellos necesitaba nada porque los que tenían tierras o propiedades las vendieron.
35 They took the proceeds and presented them to the apostles to be shared with those in need.
Entonces tomaron las ganancias y las llevaron a los apóstoles para compartirlas con los que tenían necesidad.
36 Joseph, the one the apostles called Barnabas (meaning “son of encouragement”), was a Levite, a Cypriot national.
José, al que los apóstoles llamaban Bernabé (que quiere decir “hijo de la consolación”), era un Levita, nativo de Chipre.
37 He sold a field that belonged to him. Then he brought the money and presented it to the apostles.
Este vendió un campo que era suyo. Luego trajo el dinero y lo presentó a los apóstoles.

< Acts 4 >