< 1 Peter 2 >

1 So give up all the evil things that you do: all your dishonesty, hypocrisy, and jealousy, all the ways you speak badly about others.
Phattaba touba pamba wakhal pumnamak amadi namthak pumnamak, aphasasinnaba, kalakpa amadi mi mangba yaba wangang pumnamak thadok-u.
2 You should become like newborn babies who only want pure spiritual milk, so you can grow in salvation
Pokpa kuidriba anganggumna asengba thawaigi sanggom adu khourangna pamjou, madu thakchabagi mapanna nakhoibu chaokhat-hanbiduna kanbiba phangnanabani,
3 now you've tasted how good the Lord really is.
houjikti nakhoina Mapu Ibungodi aphabani haiba adu mahao tangle.
4 As you come to him—the living stone that people rejected as useless, but is chosen by God and precious to him—
Misingnadi kanadre haiduna hundoklaba adubu Tengban Mapunadi mamal leiba oina khan-gatlaba ahingba nung oiriba Mapu Ibungogi maphamda lak-u.
5 you also become like living stones, being built into a spiritual house. You are a holy priesthood that offers spiritual sacrifices that God welcomes through Jesus Christ.
Nakhoisu ahingba nungsinggumna lak-u, aduga thawaigi oiba yum sagatpada nakhoibu sijinnahallu, mapham aduda nakhoina asengba purohit ama oina Jisu Christtagi mapanna Tengban Mapugi maphamda lousinba yaba thawaigi oiba iratpotsing katnanaba thougal tougani.
6 As Scripture says, “See! I'm setting in Zion its main cornerstone, specially-chosen and valuable. Whoever trusts in him will not be disappointed.”
Maramdi Mapugi puyana asumna hai, “Eina khan-gatlab mamal yamlaba nung, chithekki nung adu eina Zion-da thamle; amasung mahakpu thajaba kana amata ikaiba khak nangloi.”
7 He is very valuable to you who do trust. But for those who don't, “The stone the builders rejected that became the main cornerstone”
Maram aduna thajaraba nakhoidadi mahak asi mamal yambani, adubu thajadabasinggidamaktadi, “Yumsabasingna kanadre haiduna hundoklaba nung adu pumnamaktagi khwaidagi maruoiba oirakle.”
8 is “The stone that trips you up and the rock that makes you fall.” People stumble over this message because they refuse to accept it—which for them is entirely predictable.
Aduga atoppa mapham amada Mapugi puyada asumna hai, “Misingbu khudi thihan-gadaba nung adu asini, makhoibu tuhan-gadaba nungjao aduni.” Makhoina paojel adu haiba indabadagi khudi thibani; madusu makhoigidamak tamlakpa oire.
9 In complete contrast, you are a specially-chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God. Consequently you can reveal the wonderful things he's done, calling you out of darkness into his marvelous light.
Adubu nakhoibu amambadagi Ibungo mahak masamakki angakpa mangalda koubiba Tengban Mapugi angakpa thabaksingbu laothoknaba khan-gatpiraba, khandoklaba kanglup, Ningthougi oiba purohit, asengba phurupni.
10 In the past you were nobodies, but now you are God's people. In the past you hadn't received mercy, but now you have received mercy.
Matam amadadi nakhoi Tengban Mapugi mising oiramde, adubu houjikti nakhoi mahakki mising oire; matam amadadi nakhoi Tengban Mapugi chanbiba phanglamde, adubu houjikti nakhoi Ibungo mahakki chanbiba phangle.
11 My friends, I'm pleading with you as foreigners and strangers in this world not to give in to physical desires that are in conflict with what is spiritual.
Achanbasa, nakhoi mireibak machasing amasung lamlanbasinggumna eina nakhoida nonjari adudi nakhoigi thawaigi mathakta lan sokliba hakchanggi apambasing adudagi lapthokna leiyu.
12 Be sure to act appropriately when you're with non-Christians, so even if they accuse you of doing wrong, they will see the good things you do and glorify God when he comes.
Thajadabasinggi mamangda nakhoigi phajaba lamchat chatlu, adu oirabadi makhoina nakhoibu phattaba tou-i haina maral sirabasu, Ibungona lengbirakpa Numit aduda makhoina nakhoigi aphaba thabaksing adu uduna Tengban Mapubu thagatkani.
13 Obey human authority for the Lord's sake, whether it is the king as the highest authority,
Mapu Ibungogi maramgidamak angam athou oiba misinggi makha pollu: khwaigi mapu oiriba ningthourenda oirabasu,
14 or governors that God appoints to punish those who do evil and to commend those who do good.
nattraga aranba toubasingbu cheirak pinaba amasung achumba toubasingbu thagatnaba mahakna tharakpa leingak mapusing oirabasu makhoigi makha pollu.
15 By doing what is good and right God wants you to silence the ignorant accusations of foolish people.
Maramdi nakhoina aphaba touduna apangba misinggi khangdana pangangda ngangganba adu tuminna leihanba haibasi Tengban Mapugi aningbani.
16 Yes, you are free people! So don't use your freedom as a cover-up for evil, but live as God's servants.
Ningtamba misinggumna leiyu; adumakpu nakhoigi naning tamba aduna phattaba kupsinbada sijinnaganu, adubu Tengban Mapugi manaisinggumna hing-u.
17 Respect everyone. Show your love to the community of believers. Have reverence for God. Respect the king.
Mi pumnamakpu ikai khumnou, thajaba nachin-nanaosingbu nungsiyu, Tengban Mapubu kiyu, Ningthourenbu ikai khumnou.
18 If you are a servant then submit to your master—not just those who are good and kind, but those who are harsh masters as well.
Manaisa, ikai khumnabaga loinana Tengban Mapubu kibagi maramna nakhoigi mapusinggi makha pollu, aphaba amasung pukning tappasinggi makha ponba khakta nattaduna thina touba makhoising adugisu makha pollu.
19 For this is what grace is: to endure life's pain and unfair suffering, keeping your focus on God.
Maramdi Tengban Mapugi aningba khangbagi maramna khaangpham thoktaba awa cheina nakhoina khaanglabadi, adugidamak Tengban Mapuna nakhoibu yaipha thoujal pibigani.
20 However, there's no credit when you're punished for doing something wrong. But if you suffer for doing what is good and right, and you put up with it, then God's grace is with you.
Maramdi nakhoina aranba toubagidamak nakhoida phu cheiba adu khaanglabadi, maduda kanapham kari leibage? Adubu nakhoina aphaba toubagidamak awaba khaanglabadi, madugidamak Tengban Mapuna nakhoibu yaipha thoujal pibigani.
21 In fact this is what you were called to do, because Christ suffered for you and gave you an example, so you should follow in his footsteps.
Masi phaoba Tengban Mapuna nakhoibu koubire, maramdi Christtana masamkpu nakhoigidamakta awaba khaangduna nakhoina mahakki khonggul linanaba nakhoigidamak pandam thambire,
22 He never sinned, he never lied;
Mahakti pap amata toukhide amasung mahakki chindagi oidaba amata takhide.
23 and when he was badly treated, he didn't retaliate. When he suffered, he didn't threaten to take revenge. He simply placed himself in the hands of the one who always judges rightly.
Mahakpu ikaiba piba matamda, mahakna ikaiba piduna paokhum hankhide; mahakna awaba khaangbada, mahakna makhoibu kihankhide, adubu chumna wayenba Mapu oiriba Tengban Mapugi maphamda mahak masabu sinajakhi.
24 He took the consequences of our sins on himself in his body on the cross, so that we could die to sin and live rightly. “By his wounds you are healed.”
Eikhoina papta siraga achumba chatnabagidamak hingnaba, Christta masamakna cross mathakta mahakki hakchangda eikhoigi papsingbu pubire. Mahakki cheiphamsing aduna nakhoibu naba phahanbire.
25 At one time you were like sheep who had lost their way, but now you've returned to the Shepherd—the one who watches over you.
Maramdi nakhoi lammuknaraba yaogum oirammi, adubu houjikti nakhoi Yaosenba amadi nakhoigi thawaibu Yengsinbiba mapugi maphamda hallakle.

< 1 Peter 2 >