< 1 Corinthians 11 >

1 You should imitate me, just as I imitate Christ.
Nehmet mich zum Vorbild, wie ich mir Christus nehme.
2 I'm grateful that you always remember me and that you are keeping to the teachings just as I passed them on to you.
Darüber aber lobe ich euch, daß ihr noch in allem an mich denket, und an den Anweisungen haltet, so wie ich sie euch gegeben.
3 I do want you to understand that Christ is the head of every man, the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
Nun möchte ich euch zu bedenken geben, daß das Haupt jedes Mannes Christus ist, das Haupt des Weibes aber der Mann, das Haupt Christus' aber Gott.
4 A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
Wenn ein Mann beim Beten oder Weissagen etwas auf dem Haupt hat, so beschimpft er sein Haupt.
5 A woman's head is dishonored if she prays or prophesies with her head uncovered—it's just as if she had her hair shaved off.
Die Frau aber beschimpft ihr Haupt, wenn sie beim Beten oder Weissagen das Haupt unbedeckt hat. Es ist gerade so, wie wenn sie geschoren wäre.
6 If a woman's head is not covered, then she should have her head shaved. If it's scandalous for a woman to be shorn or shaven, then she should have her head covered.
So gut sie unbedeckt sein kann, mag sie sich auch schneiden lassen. Ist es aber für eine Frau schimpflich, sich das Haar schneiden oder scheeren zu lassen, so soll sie sich auch bedecken.
7 A man shouldn't cover his head, because he is the image and glory of God, while the woman is the glory of the man.
Der Mann braucht das Haupt nicht bedeckt zu haben, weil er Bild und Ehre Gottes ist. Die Frau aber ist des Mannes Ehre.
8 Man didn't come from woman, but woman came from man;
Denn der Mann ist nicht aus der Frau, aber die Frau aus dem Mann;
9 and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.
10 That's why the woman should have this sign of authority on her head out of respect for the watching angels.
Darum soll die Frau auf dem Haupt ein Zeichen der Herrschaft tragen, wegen der Engel.
11 Even so, from the Lord's perspective, the woman is as essential as the man, and the man as essential as the woman.
(Nur gilt es dem Herrn: so wenig als die Frau ohne den Mann, so wenig der Mann ohne die Frau.
12 As the woman came from the man, so the man comes from the woman—but more importantly everything comes from God.
Denn wie die Frau aus dem Mann, so ist der Mann durch die Frau, alles aber miteinander ist aus Gott.)
13 Judge for yourselves: is it appropriate for a woman to pray to God with her head uncovered?
Urteilet von euch selbst aus, ob es sich zieme, daß eine Frau beim Gebete zu Gott unverhüllt sei?
14 Doesn't nature itself indicate that a man with long hair disgraces himself?
Lehrt euch nicht auch die Natur selbst, daß es für einen Mann eine Schande ist, lange Haare zu tragen, für die Frau aber das Gleiche eine Ehre?
15 However, a woman with long hair brings herself glory, because her hair is given to her as a covering.
Denn das Haar ist ihr als Schleier gegeben.
16 But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.
Will aber einer durchaus Recht haben: nun, wir kennen solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes nicht.
17 Now in giving you the instructions that follow I can't commend you, because when you meet together you cause more harm than good!
Das aber kann ich, da ich am verordnen bin, nicht loben, daß eure Zusammenkünfte nicht zum Guten, sondern zum Schlimmen führen.
18 First of all, I hear that when you have church meetings that you are split into different factions, and I believe there's some truth to this.
Fürs erste höre ich, daß es Spaltungen gibt, wenn ihr Versammlung haltet, und zum Teil glaube ich es.
19 Of course such splits among you must happen so those who are genuine can prove themselves by their evidence!
Es muß ja Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten unter euch offenbar werden.
20 When you meet together you're not really celebrating the Lord's Supper at all.
Wenn ihr also Versammlung habt, so kommt es nicht zum Essen des Herrnmahles;
21 Some want to eat first before everyone else, leaving others hungry. Still others get drunk.
denn jeder nimmt sich beim Essen seine eigene Mahlzeit vorweg; da hungert dann der eine, während der andere in Wein schlemmt.
22 Don't you have your own houses to eat and drink in? Do you look down on God's church, and humiliate those who are poor? What should I tell you? That you're doing really well? I have nothing good to say about you for doing this!
Habt ihr etwa keine Häuser zum Essen und Trinken? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und legt es auf die Beschämung derer an, die nichts haben? Was soll ich zu euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin kann ich es nicht.
23 For I received from the Lord what I passed on to you: the Lord Jesus on the night he was betrayed took some bread.
Denn ich habe vom Herrn her überkommen, was ich auch euch überliefert habe, wie der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten ward, Brot nahm,
24 After giving thanks, he broke the bread into pieces and said, “This bread is my body, which is given for you. Remember me by doing this.”
danksagte und brach es, und sprach: das ist mein Leib für euch; das thut zu meinem Gedächtnis.
25 In the same way he took the cup, after the meal, and said, “This cup is the new agreement sealed with my blood. Remember me when you drink it.
Ebenso auch den Becher nach dem Essen, und sprach: dieser Becher ist der neue Bund in meinem Blut. Das thut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.
26 For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”
So oft ihr demnach dieses Brot esset und den Becher trinket, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
27 So anyone who eats the bread or drinks from the Lord's cup in a dishonorable way will be guilty of doing wrong against the body and blood of the Lord.
Daher wer unwürdig das Brot isset oder den Becher des Herrn trinkt, der vergeht sich an Leib und Blut des Herrn.
28 Let each person examine themselves, and then let them eat the bread and drink from the cup.
Es prüfe sich aber jeder selbst, und hierauf esse er von dem Brot und trinke von dem Becher.
29 Those who eat and drink bring judgment on themselves if they don't recognize their relationship with the body of the Lord.
Denn wer da isset und trinkt, isset und trinket sich selbst zum Gericht, wenn er den Leib nicht unterscheidet.
30 That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
Deswegen sind viele Schwache und Kranke unter euch, und eine gute Zahl sind entschlafen.
31 However, if we really examined ourselves, we would not be judged like this.
Würden wir uns selbst prüfen, so würden wir nicht gestraft.
32 But when we are judged, we are being disciplined by the Lord so that we won't be condemned along with the world.
Die Strafen des Herrn aber dienen uns zur Zucht, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden mögen.
33 So my brothers and sisters, when you meet together to eat the Lord's Supper, wait for each other.
Darum, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommt zum Essen, so wartet auf einander.
34 If anyone is hungry, then eat at home so that when you meet together you won't bring condemnation on yourselves. I'll give you more directions when I visit.
Hat aber einer Hunger, so möge er zu Hause essen, damit ihr nicht euch zum Gerichte Versammlung haltet. Das übrige will ich anordnen, wenn ich komme.

< 1 Corinthians 11 >