< Romans 8 >

1 Now then, there is no condemnation to those in Christ Jesus who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,
Voor hen, die Jesus Christus toebehoren, bestaat er dus thans geen verdoemenis meer.
2 because the law of the spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of the sin and the death.
Want de wet van den Geest, -een wet van leven in Christus Jesus, -heeft u bevrijd van de wet van zonde en dood.
3 Further, what the law could not do, in that it was weak due to the flesh, God has done by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned the sin in the flesh,
Wat de Wet niet vermocht, machteloos als ze was door het vlees, dat heeft God gedaan: Door zijn eigen Zoon te zenden in de gedaante van het zondige vlees en terwille van de zonde, heeft Hij de zonde veroordeeld in het Vlees,
4 so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
opdat door ons de gerechtigheid der Wet zou worden vervuld; door ons, die leven niet naar het vlees, maar naar de geest.
5 Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Immers, wie vleselijk zijn, streven naar vleselijke dingen; maar wie geestelijk zijn, naar geestelijke dingen.
6 Further, the mindset of the flesh yields death, but the mindset of the Spirit yields life and peace;
Welnu, het streven van het vlees is de dood; maar het streven van de geest is leven en vrede.
7 because the mindset of the flesh represents enmity against God, since it does not submit to God's law, nor indeed can it.
Want het streven van het vlees staat vijandig tegen God; het onderwerpt zich niet aan Gods Wet, en zelfs kàn het dit niet;
8 So, those who are ‘in flesh’ cannot please God.
wie vleselijk zijn, kunnen God niet behagen.
9 You, however, are not ‘in flesh’ but ‘in Spirit’, if indeed God's Spirit dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
Welnu, gij zijt niet in het vlees, maar gij zijt in de geest, omdat de Geest van God in u woont; wie toch den Geest van Christus niet heeft, behoort Hem niet toe.
10 But if Christ is in you, the body is dead through sin, but the Spirit is life through righteousness.
Maar zo Christus in u is, dan is het lichaam wel dood door de zonde, doch de geest blijft in leven door de gerechtigheid.
11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, then He who raised the Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of His Spirit who dwells in you.
En zo in u woont de Geest van Hem, die Jesus uit de doden heeft opgewekt, dan zal Hij, die Christus Jesus uit de doden heeft opgewekt, ook uw sterfelijke lichamen ten leven verwekken door zijn Geest, die in u woont.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live according to it;
Broeders, we zijn dus niet aan het vlees verplicht, naar het vlees te leven.
13 because if you live according to the flesh, you are about to die; but if you put to death the practices of the body, by the Spirit, you will live.
En zo gij leeft naar het vlees, zult gij sterven; maar zo gij door den Geest de werken van het lichaam doodt, zult gij leven.
14 Because as many as are led by God's Spirit, these are God's sons
Allen toch, die door Gods Geest worden geleid, zijn kinderen Gods.
15 —you did not receive a spirit of slavery to fear all over again, but you did receive the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father!”
Want gij hebt geen geest van slavernij ontvangen, om terug te vallen in de vrees, maar de geest van kindschap, waardoor we roepen: "Abba, Vader!"
16 That Spirit Himself bears witness with our spirit that we are God's children
De Geest zelf getuigt met onze geest, dat we kinderen zijn van God.
17 —if children, also heirs: heirs of God and coheirs with Christ (if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him).
Zijn we kinderen, dan zijn we erfgenamen tevens; erfgenamen van God, en medeërfgenamen van Christus, zo we met Hem lijden, om ook met Hem verheerlijkt te worden.
18 I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is going to be revealed in us.
Want ik houd het er voor, dat het lijden dezer wereld niet opwegen kan tegen de heerlijkheid, die ons geopenbaard zal worden.
19 You see, the creation waits with eager anticipation for the revelation of God's sons;
Reikhalzend toch smacht de schepping naar de openbaring der kinderen Gods.
20 because without choice the creation was subjected to futility, due to the One who did the subjecting, based on the hope
Want de schepping is aan de vergankelijkheid onderworpen, niet uit eigen wil, doch door de wil van Hem, die ze daaraan onderwierp; maar toch met de hoop,
21 that the creation itself will also be set free from the bondage to decay into the freedom of the glory of God's children.
dat ook de schepping zelf bevrijd zal worden van de slavernij der vergankelijkheid, om deelachtig te worden aan de vrijheid der glorie van de kinderen Gods.
22 Yes, we know that the whole creation has been groaning and in labor pains until now.
We weten toch, dat heel de schepping tezamen zucht en kreunt in barensweeën tot heden toe.
23 Not only that, we ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we groan within ourselves, eagerly awaiting adoption, the redemption of our body.
En zij niet alleen, maar ook wij, die de eerstelingen des Geestes bezitten, ook wij zuchten in ons binnenste naar de verlossing van ons lichaam, in smachtend verlangen naar het kindschap.
24 Yes, we were saved in the hope, but a hope that is seen is not hope—why would anyone hope for what he sees?
Want we zijn verlost om te hopen. Maar zien wat we hopen, is geen hopen meer; hoopt men soms nog wat men ziet?
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly await it with endurance.
Doch zo we hopen wat we niet zien, dan smachten we er naar met geduld.
26 Likewise also the Spirit comes to the aid of the hope in our weaknesses, since we do not know what we need to pray for. Indeed the Spirit Himself intercedes on our behalf with inexpressible groanings,
Eveneens komt ook de Geest onze zwakheid te hulp. Want we weten niet eens, wat we behoren te vragen; maar de Geest zelf smeekt voor ons met onuitsprekelijke verzuchtingen.
27 while He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, since He prays for the saints in accordance with God.
En Hij, die de harten doorgrondt, Hij weet, waar de Geest naar verzucht, en hoe Deze voor de heiligen smeekt naar Gods wil.
28 Further, we know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to purpose.
We weten ook, dat God alles ten goede leidt voor hen die Hem liefhebben, die naar zijn voorbeschikking zijn geroepen.
29 Because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
Want die Hij vooruit heeft gekend, heeft Hij ook voorbestemd, om gelijkvormig te worden aan het beeld van zijn Zoon, opdat Deze de Eerstgeborene onder vele broeders zou zijn.
30 Further, whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
Welnu, die Hij heeft voorbestemd, heeft Hij ook geroepen; en die Hij heeft geroepen, heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hij heeft gerechtvaardigd, heeft Hij ook verheerlijkt.
31 What then shall we say to these things? Since God is for us, who is against us?
Wat zullen we hieraan nog toevoegen? Wanneer God vóór ons is, wie zal dan tegen ons zijn?
32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also graciously give us all things?
Hij, die zijn enigen Zoon niet gespaard heeft, maar voor ons allen heeft overgeleverd, hoe zou Hij ons tegelijk met Hem niet alles schenken?
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? God is He who justifies.
Wie zal de beschuldiger zijn van de uitverkorenen Gods? Is het God, die rechtvaardigt?
34 Who is he who condemns? Christ is He who died, but even more, was indeed raised, who indeed is at the right hand of God, who indeed intercedes on our behalf.
Wie zal veroordelen? Zal het Christus Jesus zijn, die gestorven is, of liever die is opgewekt, die zetelt aan Gods rechterhand, die ook onze Voorspreker is?
35 Who shall separate us from the love of Christ? Will it be affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
Of wie zal ons scheiden van Christus’ liefde? Wederwaardigheid of benauwdheid, vervolging, honger, naaktheid, gevaar of het zwaard?
36 (As it is written: “For your sake we are being put to death all day long; we are accounted as sheep for slaughter.”)
Zoals er geschreven staat: "Om Uwentwil worden we de ganse dag gedood, Worden we als slachtvee behandeld."
37 No, in all these things we prevail completely through Him who loved us.
Maar in dit alles zegepralen we glansrijk door Hem, die ons liefheeft.
38 Because I am persuaded that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come,
En ik ben er zeker van, dat dood noch leven, engelen noch heerschappijen, heden noch toekomst, geen machten,
39 neither height nor depth nor any other created thing will have the power to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
geen hoogte of diepte, noch enig ander schepsel ons scheiden kan van Gods liefde in Christus Jesus, onzen Heer.

< Romans 8 >