< Romans 7 >

1 Know you not, brethren, (for I speak to them that know the law, ) that the law hath dominion over a man, as long as it liveth?
Ou bien ne savez-vous pas, frères (car je parle à des hommes qui connaissent la loi), que la loi domine sur l'homme tant qu'il vit?
2 For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
Car la femme qui a un mari est liée par la loi au mari tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi du mari.
3 Therefore, whilst her husband liveth, she shall be called an adulteress, if she be with another man: but if her husband be dead, she is delivered from the law of her husband; so that she is not an adulteress, if she be with another man.
Si donc, du vivant de son mari, elle s'attache à un autre homme, on l'appelle adultère. Mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère, bien qu'elle soit unie à un autre homme.
4 Therefore, my brethren, you also are become dead to the law, by the body of Christ; that you may belong to another, who is risen again from the dead, that we may bring forth fruit to God.
C'est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous êtes morts à la loi par le corps du Christ, afin que vous soyez unis à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, pour que nous produisions du fruit pour Dieu.
5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.
En effet, lorsque nous étions dans la chair, les passions du péché, qui se manifestaient par la loi, agissaient dans nos membres pour produire du fruit à la mort.
6 But now we are loosed from the law of death, wherein we were detained; so that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
Mais maintenant, nous avons été déchargés de la loi, étant morts à ce en quoi nous étions tenus, de sorte que nous servons en nouveauté d'esprit, et non en ancienneté de lettre.
7 What shall we say, then? Is the law sin? God forbid. But I do not know sin, but by the law; for I had not known concupiscence, if the law did not say: Thou shalt not covet.
Que dirons-nous alors? La loi est-elle un péché? Qu'elle ne le soit jamais! Cependant, je n'aurais pas connu le péché si ce n'était par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise si la loi n'avait dit: « Tu ne convoiteras pas. »
8 But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
Mais le péché, trouvant une occasion dans le commandement, a produit en moi toutes sortes de convoitises. Car sans la loi, le péché est mort.
9 And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived,
J'étais autrefois vivant sans la loi; mais, quand le commandement est venu, le péché s'est réveillé et je suis mort.
10 And I died. And the commandment that was ordained to life, the same was found to be unto death to me.
Le commandement qui était pour la vie, je l'ai trouvé pour la mort;
11 For sin, taking occasion by the commandment, seduced me, and by it killed me.
car le péché, trouvant une occasion dans le commandement, m'a séduit, et par lui m'a tué.
12 Wherefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and just, and good.
C'est pourquoi la loi est vraiment sainte, et le commandement saint, juste et bon.
13 Was that then which is good, made death unto me? God forbid. But sin, that it may appear sin, by that which is good, wrought death in me; that sin, by the commandment, might become sinful above measure.
Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort? Qu'il ne le soit jamais! Mais le péché, afin qu'il se manifeste comme péché, produisait en moi la mort par ce qui est bon, afin que, par le commandement, le péché devînt un grand péché.
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
Car nous savons que la loi est spirituelle, mais moi je suis charnel, vendu sous le péché.
15 For that which I work, I understand not. For I do not that good which I will; but the evil which I hate, that I do.
Car je ne comprends pas ce que je fais. Car je ne pratique pas ce que je désire faire; mais ce que je déteste, je le fais.
16 If then I do that which I will not, I consent to the law, that it is good.
Mais si ce que je ne veux pas, je le fais, je consens à la loi qu'elle est bonne.
17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Ainsi maintenant, ce n'est plus moi qui le fais, mais le péché qui habite en moi.
18 For I know that there dwelleth not in me, that is to say, in my flesh, that which is good. For to will, is present with me; but to accomplish that which is good, I find not.
Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire dans ma chair, n'habite aucun bien. Car le désir est présent en moi, mais je ne le trouve pas faisant ce qui est bon.
19 For the good which I will, I do not; but the evil which I will not, that I do.
Car le bien que je désire, je ne le fais pas; mais le mal que je ne désire pas, je le pratique.
20 Now if I do that which I will not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
21 I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me.
Je trouve donc la loi que, tandis que je désire faire le bien, le mal est présent.
22 For I am delighted with the law of God, according to the inward man:
En effet, je prends plaisir à la loi de Dieu selon la personne intérieure,
23 But I see another law in my members, fighting against the law of my mind, and captivating me in the law of sin, that is in my members.
mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat la loi de mon esprit et me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
24 Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
Quel misérable je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?
25 The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind serve the law of God; but with the flesh, the law of sin.
Je rends grâce à Dieu par Jésus-Christ, notre Seigneur. Ainsi donc, par la pensée, je sers la loi de Dieu, mais par la chair, la loi du péché.

< Romans 7 >