< Psalms 80 >

1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!

< Psalms 80 >