< Psalms 68 >

1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Psalms 68 >