< Psalms 50 >

1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 Out of Sion the loveliness of his beauty.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
" Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< Psalms 50 >