< Psalms 139 >

1 Lord, thou hast proved me, and known me:
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
2 Thou hast know my sitting down, and my rising up.
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
3 Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
4 And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
5 Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
6 Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
8 If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. (Sheol h7585)
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
9 If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
10 Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
11 And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
12 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother’s womb.
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
14 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
15 My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth.
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
16 Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
17 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
18 I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
19 If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
20 Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
21 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies?
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
22 I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
23 Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths.
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
24 And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.

< Psalms 139 >