< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.

< Psalms 119 >