< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< Psalms 119 >