< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalms 119 >