< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère, à Philémon notre très cher ami et collaborateur,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
car j'apprends quelles sont ta charité et ta foi à l'égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
En effet, ta charité m'a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
Voilà pourquoi, bien que j'ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu'il convient de faire,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
j'aime mieux, au nom de cette charité, t'en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
je te supplie donc pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
qui autrefois ne t'a guère été utile, mais qui maintenant l'est vraiment, et à toi et à moi.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
Je l'aurais volontiers retenu près de moi, afin qu'il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l'Evangile.
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
Mais je n'ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu'il vienne de ton plein gré.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios g166)
Peut-être aussi Onésime n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
non plus comme un esclave, mais bien mieux qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
Et s'il t'a fait tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
C'est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Oui, frère, que j'obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
Je t'écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
En même temps, prépare aussi pour moi l'hospitalité; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!

< Philemon 1 >