< Numbers 34 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
2 Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
9 And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
10 From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
16 And the Lord said to Moses:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
18 And one prince of every tribe,
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
19 Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
29 These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel.
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.

< Numbers 34 >