< Matthew 25 >

1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
このとき天國は、燈火を執りて新郎を迎へに出づる、十 人の處女に比ふべし。
2 And five of them were foolish, and five wise.
その中の五 人は愚にして五 人は慧し。
3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
愚なる者は燈火をとりて油を携へず、
4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.
慧きものは油を器に入れて燈火とともに携へたり。
5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
新郎 遲かりしかば、皆まどろみて寢ぬ。
6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.
夜半に「やよ、新郎なるぞ、出で迎へよ」と呼はる聲す。
7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
ここに處女みな起きてその燈火を整へたるに、
8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
愚なる者は慧きものに言ふ「なんぢらの油を分けあたへよ、我らの燈火きゆるなり」
9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
慧きもの答へて言ふ「恐らくは我らと汝らとに足るまじ、寧ろ賣るものに往きて己がために買へ」
10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
彼ら買はんとて往きたる間に新郎きたりたれば、備へをりし者どもは彼とともに婚筵にいり、而して門は閉されたり。
11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
その後かの他の處女ども來りて「主よ、主よ、われらの爲にひらき給へ」と言ひしに、
12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
答へて「まことに汝らに告ぐ、我は汝らを知らず」と言へり。
13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
されば目を覺しをれ、汝らは其の日その時を知らざるなり。
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;
また或 人とほく旅立せんとして、其の僕どもを呼び、之に己が所有を預くるが如し。
15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
各人の能力に應じて、或 者には五タラント、或 者には二タラント、或 者には一タラントを與へ置きて旅立せり。
16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.
五タラントを受けし者は、直ちに往き、之をはたらかせて他に五タラントを贏け、
17 And in like manner he that had received the two, gained other two.
二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く。
18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord’s money.
然るに一タラントを受けし者は、往きて地を掘り、その主人の銀をかくし置けり。
19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
久しうして後この僕どもの主人きたりて彼らと計算したるに、
20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.
五タラントを受けし者は他に五タラントを持ちきたりて言ふ「主よ、なんぢ我に五タラントを預けたりしが、視よ、他に五タラントを贏けたり」
21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の勸喜に入れ」
22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.
二タラントを受けし者も來りて言ふ「主よ、なんぢ我に二タラントを預けたりしが、視よ、他に二タラントを贏けたり」
23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の勸喜にいれ」
24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown, and gatherest where thou hast not strewed.
また一タラントを受けし者もきたりて言ふ「主よ、我はなんぢの嚴しき人にて、播かぬ處より刈り、散らさぬ處より斂むることを知るゆゑに、
25 And being afraid I went and hid thy talent in the earth: behold here thou hast that which is thine.
懼れてゆき、汝のタラントを地に藏しおけり。視よ、汝はなんぢの物を得たり」
26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed:
主人こたへて言ふ「惡しくかつ惰れる僕、わが播かぬ處より刈り、散さぬ處より斂むることを知るか。
27 Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers, and at my coming I should have received my own with usury.
さらば我が銀を銀行にあづけ置くべかりしなり、我きたりて利子とともに我が物をうけ取りしものを。
28 Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.
されば彼のタラントを取りて十タラントを有てる人に與へよ。
29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.
すべて有てる人は、與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ者は、その有てる物をも取らるべし。
30 And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
而して此の無 益なる僕を外の暗黒に逐ひいだせ、其處にて哀哭・切齒することあらん」
31 And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.
人の子その榮光をもて、もろもろの御使を率ゐきたる時、その榮光の座位に坐せん。
32 And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:
かくてその前にもろもろの國人あつめられん、之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして、
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.
羊をその右に、山羊をその左におかん。
34 Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
ここに王その右にをる者どもに言はん「わが父に祝せられたる者よ、來りて世の創より汝 等のために備へられたる國を嗣げ。
35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in:
なんぢら我が飢ゑしときに食はせ、渇きしときに飮ませ、旅人なりし時に宿らせ、
36 Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
裸なりしときに衣せ、病みしときに訪ひ、獄に在りしときに來りたればなり」
37 Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink?
ここに、正しき者ら答へて言はん「主よ、何時なんぢの飢ゑしを見て食はせ、渇きしを見て飮ませし。
38 And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee?
何時なんぢの旅人なりしを見て宿らせ、裸なりしを見て衣せし。
39 Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee?
何時なんぢの病みまた獄に在りしを見て、汝にいたりし」
40 And the king answering, shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.
王こたへて言はん「まことに汝らに告ぐ、わが兄弟なる此 等のいと小き者の一人になしたるは、即ち我に爲したるなり」
41 Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
かくてまた左にをる者どもに言はん「詛はれたる者よ、我を離れて惡魔とその使らとのために備へられたる永遠の火に入れ。 (aiōnios g166)
42 For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink.
なんぢら我が飢ゑしときに食はせず、渇きしときに飮ませず、
43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me.
旅人なりしときに宿らせず、裸なりしときに衣せず、病みまた獄にありしときに訪はざればなり」
44 Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
ここに彼らも答へて言はん「主よ、いつ汝の飢ゑ、或は渇き、或は旅人、あるひは裸、あるひは病み、或は獄に在りしを見て事へざりし」
45 Then he shall answer them, saying: Amen I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.
ここに王こたへて言はん「誠になんぢらに告ぐ、此 等のいと小きものの一人に爲さざりしは、即ち我になさざりしなり」と。
46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting. (aiōnios g166)
かくて、これらの者は去りて永遠の刑罰にいり、正しき者は永遠の生命に入らん』 (aiōnios g166)

< Matthew 25 >